當前位置:
首頁 > 知識 > 阿基琉斯也是黑人?談一下古希臘文學中的顏色

阿基琉斯也是黑人?談一下古希臘文學中的顏色

去年福布斯發了篇文章,說我們現在慣見的白色希臘雕像,是多年褪色的結果。這說法有踏實證據,然而還是招來了敏感人士的罵潮。今年準備上的BBC希臘神話劇也已經大有爭議,主因是陣容里阿基琉斯、普特洛克勒斯、宙斯和埃涅阿斯等一眾角色,都選了黑人來演。


在這熱鬧里,容我蹭下熱度。《伊里亞特》和《奧德賽》這兩書情節,有很多是由更悠久的口頭神話換化而來,嵌入公元前七、八世紀的風土人事之中。如特洛伊攻防戰,原型可能來自公元前十二、三世紀,也就是青銅時代的某場戰役。作者是荷馬或是一幫說書先生?說不準。但其創作手法不難懂,即收羅遠近奇聞,拼貼今古,然後用想像力厚塗成章。


阿基琉斯是虛構產物;或者說,可能有個淡淡的史實原型,這不重要。我比較想談的不是「阿基琉斯究竟長什麼樣?」而是「荷馬怎麼寫他」。在故事裡,阿基琉斯的發色被描述為「xanthos」,這詞現在經常直接譯為「金髮」。問題是,古希臘人描述顏色的辭彙,跟現代英語有錯位:希臘人用xanthos同時指向色盤裡「褐」、「紅」、「黃」和「金」這相鄰一扇。

你或許已經察覺到這裡面有難以跨越的東西——兩個文明之間,僅在分割和描述顏色上,就有條寬度在不斷閃爍的壕溝——學者們為這事已經吵了個把世紀,我也不是要在本文里提供結論,而是把這差異為大家重新指出來。


按我們現代人的尺度,古希臘顏色的體系確實怪異。「argos」,一般譯為白,但它同時也是「閃電」和「跑得很快的狗」(白狗過隙的白)。換言之這詞除了顏色之外,還指向速度。「khlōros」,葉綠素的詞源,希臘人同時用它來描述綠植、岸沙、人淚和鮮血,還有恐懼引起膚色泛白。有學者說這詞想要把握住的是某種「稠密的潮潤的動態」,綠色只是khlōros詞義拼圖上的一塊。


回頭看一眼xanthos,據詞源研究它跟xouthos相連,包含著「迅猛」之義。所以荷馬在用這詞描述阿基琉斯的時候,是把英雄的頭髮,和他行動起來時的速度感壓縮在一個單詞里,或者你的大腦已經渲染出了一個gif。


阿基琉斯也是黑人?談一下古希臘文學中的顏色

轉過來談奧德賽。書中說到雅典娜(不止一次)施法改換奧德修斯的外貌,讓他的膚色變為「melagkhroiēs」,滿頭直至兩鬢變為「kuaneos」,皮膚黝黑,發色深藍;有些譯者看到我在這裡混入藍色大概會挑刺,因為他們會譯為鴉黑drak,這是顏色分歧的另一例。而在這次魔法變身之前,奧德修斯的發色是xanthos,阿基琉斯同款。


再有,什麼是黑皮?奧德修斯是黑人還是曬的黑?跟上文類似,這裡提到的黑膚,我認為同樣是多指向的。書中提到歐律巴忒斯時,說他腰圓膀闊,「皮膚黝黑」,與奧德修斯同。主角最是珍重這位同伴,因為「他們為人處世的思路相通」,他們都是人間玩家,為所欲為,無所不可。而在早期希臘文化里,黑色與智計、城府相連,「black-skinned」或許也是這類狡猾多心之人的公認形象。


此外在他們的語境里,黑和白「leukos」是有性別傾向的。古希臘稱讚女性時,會說圓臂如雪(膚質跟家境一樣好);但如果你說一個希臘男人白凈,就等於說他娘氣無用。所以其時一個男人如果常年闖蕩四海,是條風雨不避的硬漢,那麼說他「膚黑」會是種貼切的讚賞。


總之到頭來,拿著荷馬的文本爭論裡頭角色是黑人白人,除了加深大家的迷誤之外別無好處。這些史詩中用顏色來刻畫人物,更多注重於他內在氤氳而出的氣魄、人生的色澤而不是明確種族。


古希臘人頭腦里還沒有建立起壁壘分明的顏色種族觀,不過,他們也在意膚色差異。《伊利亞特》和《奧德賽》被書寫的年代,整個地中海沿岸到北非都是他們的勢力範圍,城邦里估計就是個大熔爐,哪裡的人他們都見過。非、印等地膚色較深的人種,在希臘語里有蔑稱;對更北方,皮膚更白的人類,他們也同樣瞧不上——歸根到底,古希臘人就沒把自己當成過「白」人。

順帶一提,他們也不高大。從近來的考古發現看,當時男性平均身高是163cm,女性則是153。簡而言之,給阿基琉斯等希臘戰士挑演員時,不論是找布拉德.皮特還是大衛.吉亞斯,其實滿足的也只是歐洲人不同時期的任性,荷馬本人可能壓根就認不出他們在演什麼。


原文標題:《When homer envisioned achilles did he see a black man?》,Tim Whitmarsh.
本文譯自 aeon,由譯者 梁兵 基於創作共用協議(BY-NC)發布。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 煎蛋 的精彩文章:

宗教為何不會消亡,科學無法打敗它?
微軟在蘇格蘭海域測試水下數據中心

TAG:煎蛋 |