這本經典小說,每讀一次都被深深治癒
Life being very short, and the quiet hour of it few; We ought to waste none of them in reading valueless books.
——John Ruskin
古今中外,關於閱讀、書籍的名言警句不絕於耳,上至老人,下至孩童,幾乎都能吟誦幾句。而關於what (讀什麼)和how (怎樣讀)的問題,先哲們也 「英雄所見略同」。比如弗朗西斯·培根曾說:「Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested. (有些書可以淺嘗輒止,有些書可以囫圇吞棗,而有些書則需要反覆咀嚼,充分消化。)」而約翰·羅斯金也說:「Life being very short, and the quiet hour of it few; We ought to waste none of them in reading valueless books. (人生短暫,能靜下心的時間不多,我們不該浪費丁點寶貴時間去讀毫無價值的書。)」
那麼什麼樣的書籍才能被稱之為有價值的書呢?這裡繼續引用約翰·羅斯金的名言:「All books are divisible into two classes: the books of the hour; and the books of all time. (一切書籍都可以分為兩類:一時之書與永久之書。)」由此,我們不難發現,這裡所說的永久之書就是有價值的書,那什麼又是永久之書呢?答案是——經典之作。
這裡,我將以一部暢銷百年的兒童文學經典為例,與你分享英文原著閱讀的方法和樂趣。那就是首版出版於1911年的《秘密花園》(The Secret Garden),其作者是美國女作家弗朗西絲·霍奇森·伯內特(Frances Hodgson Burnett, 1849~1924)。
這一部什麼樣的小說?
這是一部描述長相平平、脾氣古怪的小女孩Mary如何因發現秘密花園改變性格進而影響他人的暖心作品。
故事裡有頑固任性、不討人喜歡的主人公Mary,有古怪倔強的老園丁Ben,有因喪妻而悲痛厭世的莊園主人Mr. Craven,也有常年生病、認為自己命不久矣的任性少爺Colin——這些人身上體現的是人性中消極的性格。
但同時,這裡也有自強獨立、善良貼心的女僕Martha,健康善良、為人樂觀、與小動物們打成一片的陽光男孩Dickon,以及善解人意、溫柔包容又深諳兒童心理的12個孩子的媽媽Mrs. Sowerby (她也是Martha和Dickon的媽媽)——他們所代表的是人性中積極的性格。
正是有Mrs. Sowerby的悉心教導,才有Martha和Dickon如此健全的人格,原本自私古怪的Mary和Colin也因與Martha和Dickon的接觸而受到了正面影響。
在探索秘密花園並想辦法讓其重獲生機的過程中,Mary和Colin各自的生活和態度也發生了意想不到的改變。
整部小說充滿積極與消極的較量,在伯內特精細入微的語言及心理描寫下,最終積極戰勝消極,於是一切都發生變化。正如書評所說,這的確是一部適合任何年齡閱讀的經典作品。
故事梗概
在《秘密花園》的開頭,作者是這樣描述Mary的:
「She had a little thin face and a little thin body, thin light hair and a sour (尖酸刻薄的) expression. Her hair was yellow, and her face was yellow because she had been in India and had always been ill in one way or another.」
寥寥幾句,一個長相平平、身材瘦小、體弱多病又尖酸刻薄的小女孩兒形象就躍然紙上。顯然,這並不是一個十分討喜的小女孩。這樣一個小女孩該如何讓讀者喜歡她呢?
接下來的兩句話隱晦地道出了瑪麗外貌及性格的原因:
「Her father had always been busy and ill himself, and her mother had been a great beauty who cared only to go to parties and amuse herself with gay (快樂的) people.」
由此可以看出,Mary似乎不僅遭外人討厭,就連親生父母對她也置之不理。可即使是這樣的父母,也在霍亂橫行中雙雙撒手人寰,獨留她一人孤零零地生活在這個冷漠的世界裡。
在接下來Mary被送往姑父家的路途中,一段對於Mary的心理描寫也極為細緻動人:
「She had began to wonder why she had never seemed to belong to anyone even when her father and mother had been alive.」
這樣的一個孩子雖然不討喜,但也讓人心生憐惜:歸屬感和安全感的缺乏是導致她脾氣乖張、性格怪異的根本原因,而由於她只考慮自己,不關心其他,也就難以意識到她自身的問題。
直到她來到姑父家的莊園,有了自己的秘密花園,才找到了自在和樂趣,在與大自然的相處過程中變得脾性溫和。
「秘密花園」擁有的神奇力量,不僅治癒了Mary,還治癒了Mary從小羸弱的表格Colin。
學習其中的英語表達
在閱讀這本書的過程中,總有一些詞語能夠打動你,總有一些對可以引起你的共鳴,甚至,總有一些段落讓你讀罷拍案叫絕,要麼感嘆語言的優美,要麼佩服描寫的細緻,要麼折服於文字的精鍊。下面就以這部小說中我比較喜歡的幾個表達為例,看看如何活用經典,提升能力吧。
01
the most disagreeable looking child
【精彩解讀】這是文章開頭用於描述Mary的一句頗具總結性的句子,此處disagreeable可理解為「不討喜的,令人不愉快的」。一個詞點出了Mary的長相十分不討喜。當然,因為Mary剛出場的時候是一個性格乖戾的小孩,她的性格也影響了她的長相。而書的結尾,當Mary變得友好、溫和時,她原本並不好看的小臉也有了奇異的光彩,讓人看上去十分歡喜了。這裡用disagreeable十分貼切,因為這個詞十分主觀,當一個人脾性變好的時候,長相也會跟著從disagreeable變成agreeable了。
02
call sb. names
【精彩解讀】這個表達意思是「罵人」,注意names在這裡用的是複數。如果你想表達「叫某人的名字」,那應該是call one』s name。另外,你還可以用call sb. by a name來表示「叫某人……」,例如:① They call me by my first name. ② Don"t call me by my nickname!
03
lost soul
【精彩解讀】Lost soul從字面去理解是「迷失的靈魂」,即「失魂落魄的人」,而在英文詞典中,對lost soul的解釋通常是「a lonely and unhappy person, unable to fit in with any particular group of people in society」,可見,該詞更加強調的不是失魂落魄的狀態,而是看上去孤獨、無法融入社會群體、被社會所遺棄的一個悶悶不樂的形象。
04
wear a quite contrary expression
【精彩解讀】相信這個表達中的每個詞你可能都認識,但組合在一起是啥意思呢?尤其是wear和expression的搭配也太奇怪了吧!難道表情還能「穿」到臉上?實際上,wear除了我們熟知的「穿」的含義外,還可以表達「呈現,流露出(……表情)」的意思。而contrary在這裡的含義也不是常見的「相反的」的含義,而是指「乖戾的;故意作對的;執拗的」。當然,此處的形容詞是可以替換的,你也可以用「wear a quite satisfactory expression」來形容一個人一副心滿意足的表情。
05
shine with curious delight
【精彩解讀】這個表達中的幾個詞我們都不陌生,shine 是指「發光」,delight是指「欣喜,愉悅」,整個表達可以理解為「閃動著好奇心帶來的愉悅之光」,當然,也可以理解為「求知慾之光」。從一開始的with indifference of innocence,到後來shine with curious delight,Mary的變化不可謂不大。
領略《秘密花園》的經典魅力
此外,伯內特也十分擅長運用簡潔的語言和對白來闡述生活中的哲理,在此分享原著中我非常喜歡的四段話,與你一起領略經典的魅力。
原文:Two things can』t be put in one place. Where you tend a rose, my lad, a thistle cannot grow.
譯文:一個地方不可能存放兩樣東西。我的孩子,在你種下玫瑰的地方,刺薊草就不能生長。
反思:如果我們把這個地方看作是我們的心靈,如果內心充滿陽光,那是否陰雨就難以進入?或者,如果內心充滿善良,那邪惡是否也就無處安放?
原文:At first people refuse to believe that a strange new thing can be done, then they begin to hope it can be done, then they see it can be done—then it is done and all the world wonders why it was not done centuries ago.
譯文:起初人們並不相信他們能做一件新奇的事,後來他們開始希望自己能做,再後來他們看到自己確實能做。接著,他們做成了,然後全世界的人們都在好奇為什麼幾個世紀前沒有人做過這件事。
反思:當你萌生了一個新奇的想法,不妨不去理會他人的不解與嘲弄,先去試試看。當然,前提是:你相信並希望能實現它。
原文:「Of course there must be lots of Magic in the world,」 he said wisely one day, 」but people don』t know what it is like or how to make it. Perhaps the beginning is just to say nice things are going to happen until you make them happen. I am going to try and experiment.」
譯文:一天,他機智地說:「當然啦,這個世界上必然存在許多魔法,但人們不知道它是什麼樣子,也不清楚該如何讓魔法發生。也許最開始,在你使好事發生之前,你只需不斷地說它們會發生。我打算去嘗試並驗證一下我的想法。」
反思:如果你堅信一件事情會發生,那就想盡辦法使它發生。然後,它就很有可能真的發生。
經典的作品都有一種啟迪心靈的力量,通過閱讀原著經典,你獲得的絕不止是英文閱讀水平的提高、辭彙量的增加、地道表達的積累,更是一種領悟。願你的閱讀能讓你的心靈更加豐富美好。
今日打卡任務:
你印象最深的英文兒童讀物是什麼?在留言區推薦給大家吧!


※詩歌︱Summer Stars 夏夜的星辰
※一個小土豆的人生哲學
TAG:新東方英語 |