當前位置:
首頁 > 天下 > 這本書 讓傳統中國人第一次「開眼看世界」

這本書 讓傳統中國人第一次「開眼看世界」

原標題:這本書 讓傳統中國人第一次「開眼看世界」


  來源標題:這本書 讓傳統中國人第一次「開眼看世界」


講到近代中國人開眼看世界,就不能不講到林則徐和魏源,不能不講《海國圖志》。關於這一點,剛剛結束了高考的學子們應該感觸最深,這是歷史必考的考點。

《海國圖志》的底本其實就是林則徐在廣東編輯的《四洲志》——這部不過9萬字的小書卻是中國第一部較詳細介紹西方各國歷史地理的著作。


它是《海國圖志》的底本


1839年(道光十九年)林則徐以欽差大臣身份赴廣州,在嚴禁鴉片的同時積極探求域外大勢,派人收輯、翻譯外文資料,以備參考。《世界地理大全》是英國人慕瑞所著,1836年倫敦出版。林氏組織幕僚將此書全文譯出,並采加潤色而成。譯作簡述亞洲、歐洲、非洲、美洲4大洲30多國的地理、歷史、政情,是當時中國第一部較系統的世界地理志。


書稱「四洲」,沿用的是佛經中的概念,一是東勝神洲,二是南贍部洲,三是西牛賀洲,四是北俱盧洲。這「四大部洲」,讀過《西遊記》的人都不會陌生。林則徐用它們代指中國之外的世界。

很多時候人們會把《四洲志》和《海國圖志》搞混。其實《海國圖志》是魏源受林則徐囑託而編著的一部世界地理歷史知識的綜合性圖書。它以《四洲志》為基礎,將當時搜集到的其他文獻書刊資料和魏源自撰的很多篇論文進行擴編,初刻於道光二十二年,為五十卷的巨著。編著耗時多年,為魏源一生功業心血所系。其豐富性遠在《四洲志》之上,但《四洲志》有開創之功。《海國圖志》在清末的中國並未引起相應的重視,反而陰差陽錯傳入日本,對後來的日本維新派造成極大影響,不免令人一聲嘆息。


近人將林則徐稱為中國開眼看世界之第一人。也有人說,他開了眼,但並未能看清當時的世界。這樣說當然也有道理,比如他對英軍打綁腿行動不便,不利於格鬥的判斷已經成為眾所周知的錯誤。他對侵華英軍裝備、士氣、戰術、個人能力等方面的判斷錯漏也很多。但這都不能掩蓋他勇於開眼,勇於直面世界的勇氣。他令當時中國的精英在傳統的「天下」觀之外,有了一種全新的認識世界的視角,有了前所未有的新的格局和框架。他的衣缽傳人左宗棠,上承經時濟世的傳統,下握國門洞開的大勢,安西陲,定北疆,其眼光與思路與林氏思想深有相通之處。


從這個意義上來說,《四洲志》這本有開創意義的小書力量卻很大。


發現了一個未知的新世界


鴉片戰爭前的中國,國人「徒知侈張中華,未睹寰瀛之大」,也就是說對於中國之外的世界既無所知,也不關心。林則徐在很大程度上也一樣。可是,他抵達廣州禁煙之後,「日日使人刺探西事,翻譯西書,又購其新聞紙」,通過各種方式了解外國情況,很快就感覺到原來在自己的所知之外還有一個浩蕩的新世界。

在當時的中國,能令傳統精英中最傑出的人物在短時間內發生思想巨變的,恐怕除了廣州不作第二地想。原因何在?這裡自古便是外貿重港、交通要地,在中國傳統大陸文明、農耕文化之外,有著海洋文明、水文化的植入。即使在明清海禁的時期,本地人通過縱橫交錯的水道與海洋的聯絡也從未中斷。對於本地人來說,「番邦異域」並非書面上佶屈聱牙的名詞,而是日復一日與之交往的人,船來船往裝上卸下的貨,記入記出的賬本上的錢額。這裡有最早的外語翻譯、最早的英漢字典,還有最早的外貿服務機構和管理體制,那些令林則徐大開眼界的「不對稱」信息是他們吃飯穿衣一般的日常生活。所以,所需要的是一個人,來把這一切日常的、感性的、碎片的東西整合、梳理、提煉而已。


林則徐編譯《四洲志》的直接目的是為了抵禦英國人的侵略。所以他特別注意各國的軍事力量和國家的興衰富強及其根源。鴉片戰爭後擔任過駐華公使、香港總督兼總司令的德庇時曾說:「凡是教會出版的小冊子、中國時事月報、商業性論文、有關英美等國的敘述,以及地理和西洋船炮製造資料,林則徐都加以選擇,或刪節、或摘要譯出。」英國海軍上尉賓漢也證實,林則徐在虎門時曾「指揮他的幕僚、隨員和許多聰明的人,搜集英國的情報,將英方商業政策、各部門詳情,特別是他所執行的政策可能的後果,如何賠償鴉片所有者的損失,都一一記錄」。


不得不說林則徐確實是當時出類拔萃的人物。他能夠摒棄傳統的華夷觀念,採用實用主義態度,並用全新的方法來研究西方,是思想裂變的一大步。我們可以推想,他大量搜集西方知識的最初目的應該也是基於大戰前搞清楚雙方家底的需要,屬於軍事準備的情報搜集層面。但在很短的時間內,他就注意到了這些「新知識」對於中國當時面臨新的國際形勢時所具有的重大價值。他編纂《四洲志》就是為了讓更多人能睜開雙眼觀察世界,做好應對挑戰的準備。


很可惜,他的期望落空了。傳統中國人的普遍覺醒還有待更遠、更多的刺激。


書里有「現代」大國也有「部落式」土著

1834年,慕瑞的《地理大全》在英國印行了第1版。經過增補,從1837年起改在美國出版。此後十多年中,差不多每年印行一次。依學者蕭致治的看法,林則徐編譯依據的很可能是1837年或1838年印行本。慕瑞的原著長達1500頁,而林則徐編譯的《四洲志》不及原著的十五分之一,對原著的內容作了大量的精簡,並改正了當中許多明顯的謬誤。


蕭致治指出,從近年發現的林則徐留下的札記資料《洋事雜錄》看,除了亞、非、歐、美四大洲外,他已知道還有一個荒無人煙的南極洲(因系墨瓦臘最早發現,當時稱墨瓦臘泥加洲)。由於杳無人煙無所記述。另外,英國人雖在幾十年前已經發現澳大利亞和紐西蘭並移民於此,但當時人們還不承認這是一大洲,而且資料欠缺。因此《四洲志》只限於四大洲。它基本上是以地區和國家為單位逐一介紹。每個國家或地區的內容,大體包括自然地理、歷史沿革、政治制度、軍事情況、財政經濟、對外關係、文化宗教、民情風俗、行政區劃、土特產品等。


那時的美國、法國、瑞士、英國等已實行和現今差不多的制度。林則徐對這些國家的制度一一作了介紹,對美國的制度敘述特詳,不但敘述了其三權分立、互相制約的情況,而且對當時已存在的26個州的政治制度也逐一作了敘述。記錄俄國;「其管轄外部之官則分數等,不問轄地之廣狹,稅收之厚薄,而以所隸奴僕之多寡為小大。其奴僕最多有12.5萬者。官俱武職。其國之奴僕浮於兵額。在1816年(嘉慶二十一年),官之奴僕有635.3萬人,民之奴僕有975.7萬人。1820年(嘉慶二十五年),拒敵佛蘭西時,止兵9萬,加以鎮守兩都魯機之兵,亦不滿15萬。即並各處炮台防守兵、護衛兵數之,亦不足30萬。」數據相當詳細。


書中還記錄下大量的小國,比如非洲的部落式國家達數十個。當時還有不少人過著原始社會的生活,如美國中西部的土著印第安人、非洲北部阿特臘斯山的土著居民、西非根峨的土番、東非的阿邁司尼國牧人等,書中也一一有所記錄。這些信息,對於當時的中國人來說是非常新奇的。

從今天我們所能看到的林則徐的日常札記中,有每年12個月的英語讀音,數目字1~12的英語讀音,以及一些外國人印蓋上的一些英文字的英語讀音。年近60的林則徐還在努力學習外語,可見他對域外世界的重視,對新知識的重視。凝聚著他心血的《四洲志》正是中國人開眼看世界的開創之作。


作者:卜松竹

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 千龍網 的精彩文章:

NASA提三方案阻止小行星撞擊地球
土衛二熱液「噴泉」中發現大型複雜分子

TAG:千龍網 |