當前位置:
首頁 > 最新 > 今天翻譯了一個12歲美國小朋友的詩

今天翻譯了一個12歲美國小朋友的詩

今天翻譯了一個12歲美國小朋友的詩。

Grandpa』s Rocks

The squawk of seagulls,

The steps of a person,

The swimming of a ray,

The bite of a snake,

The growth of an apple,

The sharing of love,

The laughter of joy,

All call the same place their abode:

A room.

What if I mentioned,

Betrayed, Confessed,

Or even announced,

That the creator of these,

Was something very much,

Not alive.

Would you be surprised,

Bewildered and startled?

Stunned or amused?

Perhaps astounded?

Or maybe just aroused

froma daze.

If then I told you,

That these non-alive things,

Call something

Their master.

They all adore him greatly:

Look closely and you』ll notice,

One of these non-alive creatures,

Has marked himself with his master』s name.

And that master

Is very much

Alive.

It is my grandpa.

Would you then be finally,

Happy?

祖父石趣

一群悲鳴而過的海鷗,

一個巨人留下的腳印,

一道遊行而過的閃電,

一條張開巨口的草蟒,

一株茁壯成長的蘋果樹,

分享愛好,

分享喜悅,

所有一切,

都聚集在一間小屋。

如果我故意說,

唱反調地,直白地,

甚至於公開宣布,

創造這些石頭的,

根本不是什麼活著的生靈。

那麼,您會覺得意外嗎?

您會困惑和震驚嗎?

還是會不知所措?

又或者,會被逗樂?

也許會驚訝?

或者可能,

只是從昏昏欲睡中被喚醒。

然後我會告訴您,

這些沒有生命的東西,

都在呼喚著他們的主人。

他們都無比愛慕著這個主人,

仔細看,你會發現,

這些沒有生命的小傢伙中,

有一個正寫著它主人的名字。

然而這個主人是真真切切地活著啊!

他就是我的祖父,

那麼現在您終於幸福了嗎?

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 全球大搜羅 的精彩文章:

焦慮才是人生常態
素筆盈情,走進作家城堡

TAG:全球大搜羅 |