當前位置:
首頁 > 道學 > 一起來搞搞清楚,我們道士修的是啥仙?

一起來搞搞清楚,我們道士修的是啥仙?

眾所皆知,中文翻譯成其它語言、外國語言翻譯成中文,都存在很大障礙。好的譯本在一定程度上而言,就是譯者重寫。如朱生豪翻譯《莎士比亞》就不啻於重寫,雖略顯粗糙,但備受推崇,其理就在此。

與此相對的是,在翻譯過程中,出現一些笑話,有些譯錯的譯文影響甚大,影響了上百年、上千年,直至現代才慢慢糾正過來的譯文也不少。如「封建」一詞就是如此,具體論述可參看歷史學家馮天瑜的《「封建」考論》。

在社會學者暫未把翻譯糾錯的眼光,聚焦在宗教經典翻譯的時候,道教的有識之士,已經發現了一些國外名詞在引入中國時,因轉譯的問題對現在的信眾造成了巨大的困擾。如佛教經典「仙」一詞在梵文中本義,與中國民俗的「仙」和道經中「仙」的認知都存在較大的歧義。

一、道教的仙

《抱朴子》有言:「上士舉形升虛,謂之天仙;中士游於名山,謂之地仙;下士先死後蛻,謂之屍解仙」。

上所言可分為:天仙、地仙、屍解仙等三類仙。

《鍾呂傳道集》有言:「仙有五等者,鬼仙、人仙、地仙、神仙、天仙之不等,皆是仙也。鬼仙不離於鬼,人仙不離於人,地仙不離於地,神仙不離於神,天仙不離於天」。

上所言可分為:鬼仙、人仙、地仙、神仙、天仙等五類仙。

事實上,這種分類還有不少,在《天隱子》、《仙術秘庫》、《太真科》都有類似分類。看起來不同,實質相同。這很好理解,現在天壽120歲,能過120歲的,必是仙,不管怎麼和光同塵,都瞞不過去。不過120歲的,是否為仙,在《鍾呂傳道集》也有明晰的界定標準。

在這用較低層次的鬼仙、人仙對道教中的「仙」的最低門檻略作通解。地仙、神仙、天仙這三類,在本文就不提了,太高、太玄,言之無益、聽者無利。

鬼仙者,「陰中超脫,神象不明,鬼關無姓,三山無名。雖不輪迴,又難返蓬瀛。終無所歸,止於投胎就舍而已」。

道友,看明白了沒有。鬼仙能不入輪迴,但很難登仙界。在地上又無神職,無法享受香火。最後去處,只能投胎再來、重修。鬼仙之能止於可自主投胎。

人仙者,「修真之士,不悟大道,道中得一法,法中得一術,信心苦志,終世不移。五行之氣,誤交誤會,形質且固,八邪之疫不能為害,多安少病,乃曰人仙」。

道友,請看。人仙的身體形質堅固,在世可長年了,能過120歲,好平常。至於是否能過千歲,姑且聽之,本文不論。最後去處,還得看存世期間,如何積功累德,才能定下最後的去處。功德差的,還是如鬼仙一般去處;功德好的,有機會登仙界。能在人世間陽光下行走,人仙跟鬼仙相比,實只有壽的受用而已。

二、教外的仙

中國民間傳聞中的「仙」的定義模糊,外延寬泛。如一個人一天沒吃飯,旁人往往會說,「你成仙了」。也就是說,有辟穀之術的人,就能讓普通民眾認定他是一個仙。民國時期的一些大武術家,很有神異之處,甚至一步能躥出五、六米遠,站在普通民眾角度來看,這些大武術家也成仙了。

中國民間的普通老百姓受限於自身的認知,超出他們認知的人,就容易會被歸類到「仙」。這一方面說明了「仙」之說深入我們中國人的血液;另一方面,說明民眾對道教「仙」之說,看不清、說不明。

佛教經典把同為古老文明的印度之修行人,直接翻譯成仙,一方面考慮到了中國人對這個詞的辨識度很高、接受度強;另一方面在古代大部份的修行人終有鬼仙之上的成就,印度如此、中國也如此。

從這兩個方面來看,當時佛教大德如此翻譯並無錯失。但時至今日,科學技術高速發展,物質觀念深入人心,修行人如僅憑個人修持成就鬼仙,甚至人仙,就大不易了。當今時代,佛教經典的「仙」一詞、之說,被一些別有用心的人,用來貶低道教的信仰追求和教化功能,就不該了。

三、正本清源

對佛教經典的「仙」直接定義為原來的本義,即「古印度的修行人」,就顯得非常有必要了。我們道教徒要周知這個事實。也呼籲佛教的大德能重視此事,並對信眾作出客觀解答。畢竟高、低之說,長、短之論,都屬後天。

我們修行人追求的都是先天大道,是沒有高低、長短、邊界等有形之說的。區別的只是個人的道行深淺,差別的只是個人的願力大小而已。我們是可以共同服務於新時代的中國夢,這是無可置疑的。

文章本可以結束了,考慮微信文章的特殊性,再直白說一句。中國五千年的悠久文明,無意於與其它古老文明爭鋒,但中國的古老文明絕不亞於世界上任何一個文明,這是中華民族的文化自信。

作為在中國悠久文明土壤中蘊育、成長起來的道教,一方面所形成的信仰體系,同樣也不亞於世界上任何一個宗教;另一方面,道教也有與其它正教攜手前行、共創未來的氣量和胸懷。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 道教 的精彩文章:

人的氣場好,就能吸引好事,吸引好運氣!
莊子,看不慣的事物變少,證明你在進步!

TAG:道教 |