當前位置:
首頁 > 最新 > 雙語翻譯點滴錄

雙語翻譯點滴錄

欄目簡介

CATTI上半年的考試已經結束啦,不論你是希望考試完後想保持翻譯水平,抑或是想提高自己的翻譯能力,進而考取更高的證書,或者下次考試信心滿滿的跨進考場,這個欄目都適合你。

每天一段經濟學人或者紐約時報(CATTI真題來源)的英譯漢,一段政府類講話漢譯英細摳,讓我們在不知不覺中提高翻譯能力,不用那麼費力就可以通過MTI和CATTI的考試。

"雙語翻譯點滴錄"名字的初衷是希望當我們翻譯累了,乏了,回顧我們曾經練翻譯的那些青蔥歲月時,還能再鼓起信心,揚帆起航~

英譯漢

Their Lordships might even demand a second referendumon the precise terms of Brexit. This idea was supported not just by Liberal Democrats and Scottish Nationalists but by other luminaries, including Lord Butler, a former cabinet secretary. But peers also made clear that they will eventually back down and let an unamended bill become law in the first half of March. And that will allow Mrs May to invoke Article 50 in good time to avoid overtly spoiling the EU"s 60th birthday bash in Rome on March 25th, a party she has already said she will not attend.

(出自經濟學人:The Brexit Process:"Lords-a-leaping")

漢譯英

信用卡方面,中國民生銀行持續開展產品創新,推進移動互聯跨界營銷,打造場景化金融服務,實現業務多元化發展。截至2016年6月末,信用卡累計發卡量2,527.22萬張,2016年上半年新增發卡量167.76萬張;實現交易額5,798.93億元,同比增長7.29%;非利息凈收入73.03億元,同比增長9.10%。

參考譯文及細節揣摩

1. 英譯漢

參考譯文

蘇格蘭當局就關於是否脫歐推動蘇格蘭進行第二次公投。這個想法不僅得到了自由民主黨和蘇格蘭民族主義者的支持,還得到了其他名人的支持,如前內閣秘書巴特勒勛爵。但是貴族們也明白他們最後得做出讓步,並且在3月上旬通過未經修改的法案。這樣梅夫人就可以提前援引《里斯本條約》第五十條,從而避免擾亂3月25日歐盟在羅馬舉行的60周年慶典,因為她已經表示不會出席這個慶典。

細節揣摩

1. 翻譯處理要點

This idea was supported not just by Liberal Democrats and Scottish Nationalists but by other luminaries, including Lord Butler, a former cabinet secretary.此處涉及到主被動的翻譯及同位語的翻譯。be support我們首先試一下他是否能翻譯成主動,盡量被動變主動,當不行時試一試為……所、遭受等辭彙的間接主動法。第二處a former cabinet secretary是Lord Butler的同位語。當同位語短小精悍時,前置翻譯。

2. 生詞積累

1) Lordship:大人,閣下

2) Referendum:n.全民公決;公民投票

3) Luminaries:(某一領域的)專家、知名人士

3.背景知識

自由民主黨:是英國的一個政黨,成立於1988年,由自由黨和短暫存在的社會民主黨合併而成。(此處指英國,但日本等其他國家也有自由民主黨)

2. 漢譯英

參考譯文

In terms of credit card business, China Minsheng Bankputs emphasis on product innovations, promotes cross-industry marketing, andprovides scenario-based financial services to achieve diversified development.By the end of June 2016, the aggregated number of credit card issued amountedto 25,272,200. In the first half year of 2016, total number of new cards issuedwas 1,677,600, total transaction volume reached RMB579, 893 million, up 7.29%as compared with the same period in 2015, and net non-interest income was RMB 7,303 million, up 9.10% as compared with the same period in 2015.

細節揣摩

1. 翻譯處理要點

「截至2016年6月末,信用卡累計發卡量2,527.22萬張,2016年上半年新增發卡量167.76萬張;實現交易額5,798.93億元,同比增長7.29%;非利息凈收入73.03億元,同比增長9.10%。」 這句話很長,並列句很多,翻譯時需要理清邏輯關係,再進行翻譯。

2. 用詞多樣化

實現(此處表示數額達到)

Reach

Run up to

Stand at

END

o關注我們o


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 全球大搜羅 的精彩文章:

人到中年 你是在生活還是在生存
我有一個很酷的媽媽

TAG:全球大搜羅 |