當前位置:
首頁 > 最新 > 《我不是葯神》我要活著

《我不是葯神》我要活著

A new Chinese movie based on the real-life story of a man who boughtaffordablebutunapproved cancer medicinesfrom India for himself and a thousand other patients is creating a sharppre-release buzz.

最近,一部以真實故事改編的電影在上映前引起了極大的反響。這部電影講述了一名男子在印度為他和他的病友購買未經批准的廉價藥物的故事。

affordable:付得起的

unapproved:未批准的

cancer medicines: 癌症藥物

pre-release:預影

buzz:轟動

Dying to Survivewas shot partly in Mumbai and gotrave reviewsat the recently heldShanghai Film Festival.

《我不是葯神》的部分場景在孟買(印度的一個城市)拍攝並且在上海電影節得到好評。

Dying to Survive: 《我不是葯神》的英文名

rave reviews:熱情洋溢的評論

Shanghai Film Festival:上海電影節

thumbs-up:豎起大拇指的

It thenhit the roadon a promotional tour inselect citiesacross the country

and soon became China"s most widely discussed,critically acclaimedmovie in years, scoring a 9.7/10 rating onticketing serviceMaoyan.

在中國的重點城市宣傳後,這部電影很快就成為中國最被廣泛討論和最受歡呼的電影,在貓眼上評分是9.7。

hit the road:出發

select cities: 重點城市

acclaimed:歡呼的

score:評分

ticketing service:售票服務

Dying to Survive tells the story of a shadyhealth supplements supplier,played bycomedyfavorite Xu Zheng , whosmugglesunapproved drugs from India to sell to leukemia patients who can"t afford theprohibitivelyexpensive official medication offered by Chinese hospitals.Initiallyinspired byfinancial interest, the smuggler"smotivesevolve as he realizes how desperately his customers need help.

這部電影講述了一個保健品供應商為無法在中國支付天價藥物的白血病病人從印度走私藥物的故事。最初,電影的主人公是被金錢所誘惑,後來他意識到他的顧客是多麼地需要被幫助後,他改變了自己的動機。在一條條鮮活的生命前,他成為了捨己救人的「中國葯神」

health supplements supplier:保健品供應商。health supplements 保健品 supplier 供應商

comedy:喜劇

smuggle:走私

leukaemia:白血病

prohibitively:(費用)過高地

Initially:最初地

financial interest:金錢誘惑

motive:動機

The film is based on the real-life story of Lu Yong, atextiletrader who was diagnosed with leukemia and spent over $80,000 on official medication before turning to smuggling avastlycheapergeneric alternativefrom India. He went on to save more than 1,000 lives by bringing the drug into China for other patients, before he wasarrestedandchargedin 2014 with sellingfake drugs.

這個故事由真實事件改編,現實中的主人公叫陸勇,一個被診斷白血病的紡織品商人。巨額的藥費促使了他去印度走私廉價的仿製葯格列衛,拯救了上千個病人的生病。後來,他以販賣假藥的罪名被逮捕和控告。

textile:紡織品

vastly:非常;很

generic alternative:無商標的替代品 generic 無商標的 alternative 替代品

arrest:逮捕

charge: 控告

fake drugs: 假藥

In real life, Lu Yongborrowed the idea from Dallas Buyers Club, which the 2013 Matthew McConaughey Oscar winner about a Texas man who sold unregulated AIDS drugs to help fellow HIV sufferers in the 1980s.

borrow the idea from:參考...的點子

Dallas Buyers Club:《達拉斯買傢俱樂部》

陸勇借鑒了奧斯卡金獎電影《達拉斯買傢俱樂部》。該片根據羅恩·伍德魯夫的真實經歷改編,主要講述了羅恩·伍德魯夫被診斷出感染上艾滋病毒之後,與病魔和美國食品與藥物管理局鬥爭的故事。

The Indian-made drug Veenat, costing Lu about 3,000 yuan, or around $480 per month, while the Swiss madeGleeveche had been taking before cost him nearly eight times as much. He almost went bankrupt after two years of takingGleevec.

印度仿製的格列衛(印度稱Veenat,一種治療白血病的葯),價格是3000人民幣一個月,比起瑞士原廠製造的格列衛,足足便宜了8倍。正版的葯幾乎使陸勇破產。

Gleevec:格列衛

India is one of the leading global producers of low-cost generic medicines due to its high domestic demand and inexpensive manufacturing costs.

印度是世界上廉價仿製藥品的製造大國。這全是因為當地巨大的需求和低廉的生產成本。

Under Indian law, onlymanufacturing processes, not the products themselves, are covered bypatents. So Indian drug companies can boldlyreversebest-selling drugs and sell copies cheaply.

在印度的法律中,唯有生產過程,而不是藥品本身,才會涉及到專利。這就允許了印度的藥廠可以大膽地顛覆銷售量最好的藥品並且以低成本去複製它們。

manufacturing processes:製造過程 manufacture 製造

patent:專利

reverse:顛覆

Ethics 倫理標準

There are serious problems withpirates, because some make weak or even toxiccounterfeits. Also, some powerfulcompounds, anti-AIDS drugs for example, must be taken on a rigorous schedule under carefulmonitoring, yetknockoff drugsmay be shipped to impoverished countries where a steady supply and satisfactory medicalsupervisioncannot beassured.

仿製的藥品也帶來一些嚴重的問題, 因為有些是藥性不足甚至是有毒仿製品。

同時,一些藥性強烈的成分必須嚴格地被控制。但是,當這些仿製藥品被運輸到經濟落後的國家的時候,供應和藥品監控就得不到保證。

pirate:盜版

counterfeit:偽造品

compound:混合物

monitor:監控

knockoff:仿製的

supervision:監督

assure:保證

Butapart fromthoseconcerns, there is athreatto the business model.Even if the generic companies were selling in markets that did not attract the Western drug giants, the world supply of each molecule increases, so the worldaverage pricehas got to come down.

除了以上的顧慮,仿製藥品的存在也傷害了商業模式。就算是這些無商標的藥品被賣到一些西方藥廠並不感興趣的地區,也會導致藥品供應上升,以至於平均價格會下滑。

apart from:除了

concern:擔憂

threat: 擔心

average price:平均價格

India"s current drug laws ignore that reasoning,on the groundthat saving Indian lives is more important thanprofitstoinventors. Outside of the third world, there"s very littlerealizationof how little money the poorlive on.

然而印度的藥物法認為,拯救生命比起發明者的利益更重要。在第三世界外,很少人會意識到窮人是如何靠著一點點的錢活著。

on the ground:當場

profit:利潤;利益

inventor:發明者

realization:認識

live on:繼續活著

如果大多數人都能吃得起加入了醫保系統的正版葯,那麼那些國產的或者是印度仿製葯便會遠離人們的視野。在更廣大的公眾利益面前,藥品的專利權也不得不妥協和退讓。

歸根結底,藥品並非普通商品,我們並不能完全用市場經濟的邏輯來衡量。包括中國在內的許多國家,法律都會要求葯企在公眾衛生危機發生時,交出自己獨享的專利,強制許可其他藥廠生產專利葯。

這樣複雜困難的局面可能在相當長的時間裡都無法解決,但有一個事實或許大家都不會否認。

在難解的困局中,有最黑暗與最明亮的人性在較量,而這種較量本身,就在釋放著無窮的力量。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 全球大搜羅 的精彩文章:

買房是買板兒樓好還是塔樓好?
讀書推薦 漁港の肉子

TAG:全球大搜羅 |