當前位置:
首頁 > 最新 > Who do you love 竟然是錯的!

Who do you love 竟然是錯的!

先給大家做一道選擇題

Who do you love?

Whom do you love?

這兩句話哪句是對的

當然是後一句啦,因為標題都說了(笑)

正解:因為做賓語當然要用 whom

但是霉霉不是在《Enchanted》里唱

2 am, who do you love?嗎嗎嗎嗎

問題就出在這裡,明明就有語法錯誤

為啥從他們嘴裡說出來就是對的了?

筆記:

?? The service was terrible, butanywaysthe meal was gorgeous.

?? The service was terrible, butanywaythe meal was gorgeous.

anyways是anyway的一個非正式的形式,很多人認為是錯誤的。

其他示例:

You"re late. Anyways, at least you showed up.

你遲到了。但是不管怎麼樣,你還是出現了。

I"m very happy with it, anyways.

不管怎麼樣,我還是很開心的。

?? I ain』t gotnomoney.

?? I ain』t gotanymoney.

類似中文中的這種「雙重否定表肯定」,在英文中對應的叫 litotes [la??to?ti:z]

而英文中如果講double negative,指的是雙重否定加強否定的情況。很多人認為這是錯誤的做法。

Double negatives are usually associated with regional and ethnical dialects such as Southern American English, African American Vernacular English, and various British regional dialects.

雙重否定通常與區域和民族方言有關,如南美英語,非裔美國人英語和各種英國地區方言。另外有的人會故意用這樣的方式說話,給人一種賤賤的感覺。

其他示例:

I didn』t say nothing. 我啥也沒說。

I didn"t go nowhere today. 我今兒哪都沒去。

I"m not hungry no more. 我都不餓了。

You don"t know nothing. 你啥也不曉得。

??There』slots of cars in the car park.

??There arelots of cars in the car park.

In speaking and in some informal writing, we use there』s even when it refers to more than one. In this case, 「there』s」 is kind of like a contraction for both there is and there are.

在口語或者一些非正式寫作中,即使是複數名字,也會用there』s。這個時候,我們把there』s理解成是there is和there are的縮寫。Here』s 同理。

其他示例:

There』s three other people who are still to come.

還有三個人要來的。

Here』s some pictures of her.

這裡是一些她的照片。

?? Every one of us working in the companyarestriving to provide the best service.

?? Every one of us working in the companyisstriving to provide the best service.

真正的主語是單數的every one,後面的of us只是一個修飾,所以位於動詞應該和主語every one保持一致,用is。

?? We』ve gotlesspizzas than we need. There』s ten people and only eight pizzas.

?? We』ve gotfewerpizzas than we need. There』s ten people and only eight pizzas.

母語人士經常用less來形容可數名詞,其實正確嚴格來講,應該用fewer。

Cambridge dictionary: 「You will often hear less used with plural countable nouns in informal spoken situations, but traditionally it is not considered to be correct」

?? We should』vewentearlier.

?? We should』vegoneearlier.

Confusing the past form & past participle of irregular verbs.

不規則動詞過去式和過去分詞的混淆。

其他示例:

I』ve went to that place 3 times.

那地方我去過3次了。

?? Iliterallyjumped out of my skin.

?? Ifigurativelyjumped out of my skin.

literally的本意為:確實地;真正地;不加誇張地。經常用來形容一些看似誇張驚人但真實的數據。

但是現在很多人用它來加強即使字面意義並不真實的詞語,表示「簡直」,一些用詞謹慎者認為此用法不正確。

其他示例:

My school gym is like literally 500 years old.

我們學校的操場(舊得)像是500年了一樣。

She literally has thousands of pairs of shoes.

她怕是有幾千雙鞋子。

He was literally blazing with anger.

我真是氣到冒火焰。

大家一定要記得,上述用法

不要!用於寫作和正式用語

老師管你地不地道,直接一個?

其實這些口語很好理解

打個比方,就像中文裡的

狗狗:我要嫁給易烊千璽了明天。

應該是:明天我要嫁給易烊千璽了。

狗狗:易烊千璽很棒啊這小孩。

應該是:易烊千璽這小孩很棒啊。

你能說我錯嗎?

不能

GIF

如果一個外國人突然說

我要回國了改明兒

是不是覺得:哇屌屌屌!中文十級!

同樣你如果能把上面那些「錯誤」的口語

運用到英語交際,是不是顯得你口語倍棒

哈哈,一不小心又get到了一個裝逼技能


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 加華國際英語 的精彩文章:

TAG:加華國際英語 |