常見成語、俗語第三彈!
21
気が多い(きがおおい)
用情不專
表示對某事不能一心一意。可譯作用心不專。在男女感情上可譯作用情不專,腳踏兩隻船等。
22
腐っても鯛(くさってもたい)
瘦死的駱駝比馬大
鯛是一種很名貴的魚。在日本這種魚被視為最好的魚。而且發音與吉利之音相近,所以就倍受日本人的青睞。不新鮮的加吉魚也不失其價值,藉此比喻真正好的東西即使壞了也不失其價值。中文俗語瘦死的駱駝比馬大與其意思相近。
23
口が重い(くちがおもい)
沉默寡言
漢語中「口重」容易被誤認為是口味偏咸之意。而日語中的真正意思是話少,不愛說話,沉默寡言等。
24
口車に乗る(くちぐるまにのる)
受騙上當
表示被花言巧語所欺騙上當。「口車に乗せられる」與此慣用句喻義相同。漢語意思是上花言巧語的當,受騙等。而「口車に乗せる」則表示用甜言蜜語騙人。
25
口を出す(くちをだす)
多管閑事
表示當別人說話時,自己雖不是當事人卻從旁插話。漢語可譯作從旁插言,插嘴,多嘴等。此慣用句可發生詞尾變化。
26
首を切る(くびをきる)
被炒魷魚
按字面單詞直譯則為殺頭之意。而此慣用句是解僱,撤職,辭退。可譯作被砸飯碗,被炒魷魚等。過去在日本,一般結婚以後女子不再工作,所以全家都靠丈夫(父親)的收入生活,一旦男人失業,全家就無法生活,類似於「被抹脖子」了。
27
犬猿の仲(けんえんのなか)
水火不容
是形容關係非常不好,漢語是水火不相容之意。
28
匙を投げる(さじをなげる)
無可救藥
匙是指藥用的調劑匙。醫生認為病人已病入膏肓,已無葯可治,所以扔掉調藥用的匙。是無可救藥,撒手不管的意思。進而表示放棄原有的想法等意。漢語可譯作斷念,放棄等。
29
鯖を読む(さばをよむ)
打馬虎眼
是由魚市上快報數而打馬虎眼而來。譯為快數,謊報數或是少報歲數等。漢語可譯作搗鬼,隱蔽,(數數等)打馬虎眼等。
30
猿も木から落ちる(さるもきからおちる)
智者千慮,必有一失
原義是猴子雖然善於爬樹,但有時也會抓不住樹枝而摔落在地。比喻無論多麼能幹的人也有失敗的時候。漢語為智者千慮,必有一失。
30個中國常見的成語、俗語介紹完畢啦
同學們如果還有想了解的
或是特別關心的日語單詞
歡迎給學習菌留言喲~
既然日語學習這麼有趣
為了早日看懂動漫生肉,聽懂愛豆的語言
何不趕快來與和風一起學日語
百節日語課免費聽
戳下方二維碼速速領取
※2018年7月N1真題解析之文字、辭彙、文法
※日本造型師在ins爆火!這才是我們想要的Tony老師!
TAG:和風日本留學 |