當前位置:
首頁 > 最新 > 翻譯、學外語和一點反思

翻譯、學外語和一點反思

翻譯、學外語和一點反思

全文字數: 1306

閱讀時間: 4分鐘

早晨起來才發現今天的推送沒有寫。不想急急忙忙趕出來一篇應試稿,但默默立下flag說是要365天每天都寫作,就還是要堅持下去的。

最近在翻譯一些東西,所以每天過得都很開心。那天伏案工作之時,突然想起村上春樹說過,翻譯是一種深層次的閱讀。他說的是對的,雖然他說的總是對的,我也總忍不住讚美他,這個了解我的人是都知道的。村上除了是個跑步的、是個作家,其實他的正經工作是翻譯。這個可能都出乎大家的意料,然而我第一次正經閱讀村上的作品,也是他翻譯的作品。這種感覺奇妙得很。你和一個人,對同一個作家有著同樣的認知、情感,在你心裡自然而然的就和這個人產生共鳴。當時,我對村上就是這麼一種感覺。

那為什麼學外語呢?

很多學外語的小朋友都會覺得外語是個人都能學,大學學外語好像比別人差了點兒什麼。其實,我也之前那麼覺得過。

的確,掌握一門語言,但似乎缺少深深紮根於這世界土壤的根基,沒有你擅長的領域,什麼你都知道一點兒,但又不能說全懂。但從另外一個層面上看,這可能也是一件好事。現在學科專業化,每個人都有門前一寸土,看起來是專業、高效,但這也大大限制了研究人員的視野。我想,這麼說並不為過。但學外語的好處就是沒有這個限制,你掌握外語,就可以通過外語去了解對象國的任何一個你感興趣的領域。這麼看起來,這點算是不可多得的自由了。

但讓我哭笑不得的是,就學日語這件事,我曾經被家裡親戚的孩子深深的鄙視過。我古怪的教育軌跡讓我之前學過法語,雖然學習的時候達到B2+的水平,但老實說,很久不用之後生疏得不行。但之後的日語學習和應用可是一點沒有耽誤,也認認真真、一絲不苟。家裡親戚有個孩子,之前聽說我學法語,覺得法語洋氣、高大上,轉而知道我專業其實是日語,然後就說了一句:「喲,日語啊……」。當時局面一下就陷入了尷尬。後來別人暖場過去了,但我卻總記起來這個事兒。不是說跟小孩子記仇,只是百思不得其解,日語,怎麼了?

我的日語學習是帶著功利之心開始的,但從功利出發,卻走向了一個平實的狀態。過去我經常說,我和日語就是相親相來的,開始的時候不喜歡,學著學著就產生了感情,這種感情影響到我的方方面面。日本對於中國來說,無疑是特殊的,這種特殊不光是因為是國恥,是中國人心裡的一個疤。還因為我們很多人,其實對日本是不放在眼裡的,認為日本是一個彈丸小國,怎麼能和我泱泱大國相比呢。我不是精日,我只是覺得,你可以說日本是一個小國,但是你不能這麼覺得,日本從社會成熟度等很多方面,還是有我們值得學習的地方的。都說要文化自信。二戰後,真正文化自信的地方有幾個?所謂對自己的現代文化自信,能把自己創造的現代文化大張旗鼓的準備展示到奧運會上的,恐怕沒有幾個吧?這個不值得我們反思么?

好了,扯遠了。回到學外語這個事兒上來吧。現在我總是跟別人說,小女子不才,只會外語。我是個不太聰明的人,不太懂投機取巧,有的時候拚命努力,掌握不好度。但遇到事情虛心向別人學習,對別人的負面評價選擇性的聽取,即使是對不喜歡的人,也去看他好的一面,就事論事,不評價人……這些,是學習外語帶給我的。有的時候,十年如一日的早起,抄寫一遍單詞記不住就抄十遍,這樣一次又一次的宛若卑微的朝聖者,內心是充盈並且堅定的。當然,我不是說別的學科不可以,只要是想做成功什麼事,都是要耐得住寂寞,而並非功利的。現在大家都抱怨翻譯質量不好,機翻現象頻繁,從最初學語言的時候,我想,恐怕就應該帶著一個非功利的態度去學。雖然語言是門技術,但你只有踏實掌握了開車才能上路吧。

- 謝謝關注 -

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 恆星LesEtoiles 的精彩文章:

長方在智能世界的奇妙

TAG:恆星LesEtoiles |