日語的構成:漢字、假名、羅馬字
日語的構成
漢語是由漢字組成,
英語是由英文組成的。
那麼,日語是由什麼組成的呢?
正文:
在了解日語的構成之前,我們先來看一個日語句子:
上面的這句話是一個完整的日語句子,它的漢語意思是:我昨天買了索尼相機。
通過圖片中對例句的標註,我們可以看到:日語句是一個大雜燴,它是由多種文字組成的。
其中,有我們熟悉的簡體漢字、繁體漢字,也有我們不熟悉的平假名、片假名、羅馬字。
對上面的內容,簡單總結一下就是:
日語文字是由漢字、假名和羅馬字構成的。其中,漢字包括簡體漢字和繁體漢字,假名包括平假名和片假名。
接下來,我們就來了解每一種日語文字的具體內容。
首先,我們要了解的是日語中的漢字。
在上一篇文章《日語的起源與發展中》中,我們可以知道日語是起源與我們的漢語文字,雖然後來日本發明了假名文字,但還是沿用了許多漢語文字。
據不完全統計,日本人沿用的漢字有2000多個。現在主要用於書寫日語中的名詞、動詞、形容動詞。
雖然日本使用了很多的的漢字,但日語裡面的漢字是跟我們中文中的漢字還是有很多的不同之處。
一、字形上的異同
1、在日語中,有很多的漢語詞跟我們中國漢字完全相同。
例如日語中的「山」、「雨」、「教師」、「學校」,它們的寫法跟我們漢語中的寫法是完全一樣的,意思也一樣。
當然,它的發音是不一樣的,我們要按照它對應的日語假名來發音。關於日語中漢字詞的發音的知識,在後面我會另行講解到。
(2)在字形上,也有大同小異的。
日語中有很多漢字我們中文漢字是完全相同的,但也有部分日語漢字與我們中文漢字在寫法上有細小的差異。
比如日語中的「涼、強、歩」這三個字跟我們漢字中的「涼、強、步」在寫法上就有所不同。
對於這些在寫法上和我們中文漢字有細小差異的日語漢字,你在學的時候一定要看清楚了,看清差異在哪,寫的時候要注意。
另外要注意:對於這些和中文漢字有差異的日語漢字,你在寫的時候一定要按照日語的寫法來寫。如果你把它按照中文漢字來寫,那就是錯誤的寫法。
(3)在字形上,也有差異比較大的。
在日語中,也有很多漢語詞與中文的漢字在寫法上有很大的差異。比如「佛、假、販賣」在日語裡面寫作「仏 、仮、販売」。
(4)中文中沒有的漢字
在日語中,多數漢字是直接借用中文漢字的,但是也有一百多個漢字是由日本人借鑒中國的「會意」造字法創造出來的。如:
說明:括弧裡面是它對應的假名寫法,後面是它的漢語意思。
上面的三個漢字,都是由日本人自己創造出來的,只在日語中使用。日本人稱它為「國字」或「和制漢字」。
二、詞義上的異同
在日語中有較多的漢語辭彙,這給我們中國學生學習日語帶來與生俱來的優勢,很多日語漢字我們中國人不用學,就能寫。
同時因為日語中的漢字比較多,而且大部分日語漢字跟中國漢字是一樣的,於是中國學生學習日語中漢語詞時不夠重視,從而出現了錯誤。
中日漢字雖然有較多相同的,但在詞義上,日語漢字跟中文漢字不盡相同的也有很多,甚至會出現反義現象。
我們很多中國學生在學習日語中的漢語辭彙的過程中,容易犯看到漢語辭彙就不認真地學習,先入為主地認為它的意思是跟我們漢語是一樣的毛病,結果就是搞錯了詞義,弄出笑話。
比如「愛人」這個詞在日語裡面是「情人」的意思,曾經就有中國人在日本錯把「愛人」當做中文的「愛人」的意思來寫,這樣的結果是什麼,你可以想像一下。
所以,我們在學習日語中的中文詞的時候,也有特別注意。
當然在日語裡面,大部分漢字詞的意思是跟中文中的意思是一樣的,比如「學生、學校、教室、山、雨」這幾個字的意思,跟中文中的是完全一樣的。
在上面,我們從字形和詞義上了解了中日漢字的異同。接下來,我們來簡單了解下日語中漢語詞發音的知識。
日語中,如果是碰到假名單詞和羅馬字單詞,按照它們對應的發音結合音調來讀就行了。
漢字詞的話,每一個漢字詞都會有它對應的假名,在你具體學習日語單詞的時候都會學到。讀日語中的漢字詞,就是結合漢字對應的假名以及標註的聲調類型來讀。
千萬不能按照我們漢語中的發音來讀。
日語中漢語詞,它有兩種發音方式:
一種是訓讀,訓讀是與中文讀音完全無關聯的漢字讀法。訓讀是為了解決原本日文辭彙中有音無字的情況。如:如:山(やま)、 水(みず)等。
另一種是音讀,所謂音讀就是仿照中文漢字的發音來發音,當然這個仿照的音是我們中國古代漢語的發音,跟我們現代漢語不完全一樣。比如:山水的發音是:さんすい,森林的發音是しんりん
注意:一般兩個漢字或多個漢字的漢語詞是音讀,單獨漢字是訓讀。既有漢字又有假名時的漢字,都是訓讀。
知道這個可以幫助你以後碰到漢語詞時,就可以知道它到底是要音讀還是訓讀。
另外提醒你需要注意的是:一個漢字可能只有一個的發音,也有可能有多種發音,比如「明日」這個單詞,它有三種發音,分別是あした、あす、みょうにち。
關於為什麼漢語詞有兩種發音方式以及會出現多音現象,在上一篇文章《日語的起源與發展》中,我已做過闡述,在此就不贅述了。
下面,我們就來了解日語中日本人自己創造的文字:假名。
假名分為平假名和片假名。平假名和片假名就相當於英語中的大小字母。它們的讀音相同,只是功能和寫法不同。
單個的假名本身沒有實際意義的,就像我們初學英語時的26個字母一樣,只有當它們構成詞語後,才有意義。
接下來,我們從假名的作用、假名的特點以及使用場合三個方面來了解「假名」。
一、假名的作用
「假名」的作用之一就是拼音功能,表示發音,例如:「自私」的「私」這個字的發音就是わたし,在日語詞典和日語教材辭彙表中,漢字辭彙都會標上假名。讀「自私」的「私」字,只要讀假名「わたし」的發音就行了。
再次提醒你注意:日語中的漢語辭彙有的跟我們中文中的漢語辭彙意思有的一樣,有的不一樣,比如;這個「自私」的「私」在日語中是「我」的意思,沒有「私」字的意思。
「假名」的第二個作用是表字形,換句話說就是直接做文字使用。「私」可以直接寫成「わたし」。這個不同於我們中國漢字,中國漢字是不能用夠用拼音來進行書寫的。
在日語文字,單詞有漢字寫法的,既可以用漢字來表示,也可以用假名來表示。但是通常情況是有漢字辭彙的一般都是寫漢字,不寫假名。
二、假名的特點
(1)平假名
「平假名」是由漢字草書演變來的。這裡的「平」是平易簡單的意思,把假借而來的漢字平易簡單化。
例如我們日語五十音假名中的第一個假名「あ」的平假名就是假借漢字「安」字的草書簡化而來的。
你看看假名「あ」跟「安」字的草書是不是很像呢?
「平假名」來自漢字草書,所以看起來比較平滑柔順,大家在寫假名的時候要把它寫的圓潤一點,不能寫得稜角分明。
平假名最初是女性使用的文字,到後來才普及成全社會都使用。
(2)片假名
片假名是由漢字的楷書體的偏旁部首演變來的。平假名的「片」是片面、不完整的意思,把假借而來的漢字,只取其片面。
例如:テーブル(table)飯桌、ケーキ(cake)蛋糕,這兩個辭彙就是片假名辭彙。片假名來自漢字楷書,所以是橫平豎直的。
三、假名的使用場合
平假名一般用於書寫和印刷,如:わたし(我)、切手(きって)、時計(とけい)這幾個日語單詞。
片假名主要用於三種情況:
第一種是外來語,主要是模仿西方語言來創造的單詞,其中以英語為主。
比如單詞コーヒー,它是由cafe這個英語單詞音譯過來的,漢語意思同樣的也是咖啡。
比如第二個單詞是パンダ它是由panda這個英語單詞音譯過來的,漢語意思是熊貓,跟英語中的一樣。
第二種是擬聲擬態詞,也就是用來模擬聲音和狀態。
比如單詞ぺらぺら,它的發音跟漢語中的「啪啦啪啦」非常像,它的漢語意思是:流利。
比如單詞わあわあ,它的發音跟漢語中的「哇哇」非常像,它是用來形容哇哇大哭的聲音,翻譯成哇哇大哭之類的意思就行。
第三種是寫動植物名稱。
比如單詞ネコ,它漢語意思是貓;比如「向日葵」在日語裡面寫作「ヒマワリ」。
最後,我們來看下日語文字中的羅馬字。
羅馬字由英文字母構成,用於標記假名讀音,一般不用於書寫。
每一個假名都有它對應的羅馬字,可以把羅馬字看作假名的拼音。
之前我們在講日語文字的構成的時候,講過羅馬字也是可以用來書寫的,但它使用的場合比較少,主要用於兩個場合。
第一個是寫日本的招牌或廣告,比如大家熟悉的日本品牌名稱「索尼」寫作:sony。
第二個是錄入文字,比如「昨日」,它對應的假名是さくじつ、那麼只要輸入這幾個假名對應的羅馬字就會出現「昨日」這個單詞。
具體操作方法就像我們漢語中使用拼音打漢字那樣,比如要輸出假名さ,你只要輸入假名さ對應的羅馬字sa ,就會出現它對應的假名さ。
以上,就是對「日語的構成」的介紹。
牧心學堂
請留下你指尖的溫度
讓太陽擁抱你
記得這是一個有溫度的公眾號
TAG:牧心學堂 |