英文里的新詞是怎樣誕生的?
近來發現很多網路新詞
悄悄佔據人們的朋友圈
比如積極廢人、隱形貧困人口等
一不小心就被說中了
有木有?
GIF
除了中文
英文里也會經常出現一些新詞
比如Mansplain(男性說教)、
Ransomware(勒索軟體)等
這些詞會定期被
《牛津英語詞典》收錄
A messy mysophobic is someone who only appears clean and well-presented in public, but in private they can be a total mess.
人前乾淨整潔又精緻,私底下就是髒亂差。
那在英語中
新詞到底是怎樣誕生的呢?
下面就讓我們一起來看下吧~
GIF
英語辭彙跟任何現代語言的辭彙一樣,一直在不斷地演變發展。二戰以來,隨著政治、經濟和科技的變化發展,出現了許多新生事物。這些變化必須有與之相適合的新詞,因此英語中湧現了大量的新詞(neologisms)。
為了了解英語中的新詞,下面我們就從新詞的產生、發展及翻譯等方面作簡單的介紹。
一、新詞的產生原因
1. 政治的變化。
二戰以後,世界政治格局發生了很大的變化,這些變化給英語也增添了不少新詞。如:(冷戰)coldwar,(軍備競賽) arm race, (靜坐示威)sit-in, (女權運動)feminism等。
2. 經濟的發展。
隨著經濟全球一體化的形成,英語中也出現了不少新詞。比如:(世界貿易組織)World TradeOrganization, (石油輸出國)Organization of Petrol ExportingCountries, 以及與我們位生活息息相關的(自動取款機)Automatic Teller Machine等。
3 .科技的發展。
尤其近幾十年來,科技迅猛發展,各種高科技產品不斷問世,大量科技辭彙不斷湧現並頻見於媒體為大眾所熟知,如:(網際網路)Internet, (電子郵件)E-mail, (萬維網)WWW, (克隆)clone 等等。
4. 文化影響。
教育是社會發展的頭等大事,任何國家無一例外,因此英語中也有許多關於教育的新詞。比如:(廣播、函授教育)distance education,(電視大學)Open University,(熱線)hot line, (脫口秀) talk show 等等
GIF
二、新詞的發展途徑
新詞產生的主要途徑有創造新詞,語義新詞,外來詞借入等。
1.創造新詞。
即通過傳統的構詞法構成新的辭彙。其方法主要有詞綴法、縮略法、拼綴法、類推法和合成法。
(2)縮略法(shortening)。
它有兩種構詞手段:一種是截短法(clipping),即把一個詞或片語中的部分字母刪掉而構成新詞。如:ad(advertisement,廣告),homo(homosexuality,同性戀)。另一種是首字母縮寫法(acronyms),就是將片語中主要詞的每個字母連成一個新詞,這樣的新詞每個字母都要大寫。如:WWW(WorldWide Web)萬維網,CEO( Chief ExecutiveOfficer 執行總裁,首席執行官)。
(3)拼綴法(blending)。
它實際上是在兩個單詞中各取一部分拼綴成一個新詞。如:comsat(communication+satellite)通訊衛星,chinglish(Chinese+English)中式英語,lunarnaut(lunar + astronaut)登月宇航員,transceiver(transmitter+ receiver)無線電收發器,nanolaser (nanometer+ laser)納米激光器。
(4)類推法(analogy)。
仿照原有的同類詞引出對應或近似詞。如:earthquake(地震) moonquake(月震),hardware(硬體)software(軟體),brain drain(人才外流)brain gain(人才流入),cold war(冷戰) hot war(熱戰)。
(5)合成法(composition)。
指把兩個或兩個以上的詞聯結起來構成新詞,它是最簡單常用的構詞法,在英語新詞中占的比例最大,大家隨處可見。如:generation gap(代溝),summer time(夏令時),disk copy(整盤拷貝),test-tube baby(試管嬰兒),moonwalk (月球漫步)。
2. 舊詞新義。
即在舊詞的基礎上賦予新的詞義。常用的動詞(break)有了新詞義「霹靂舞」;在計算機術語中mouse(老鼠)成了滑鼠;menu 原指「菜館的菜單」,現在為「電腦的菜單」。
3. 吸收外來語作為新詞。
隨著英語在世界範圍內的普及和推廣,各國不同的政治、經濟、文化、風土人情、生活習俗等大量的外來語流入英語,單就漢語來說就有不少融入了英語。如:餃子(jiaozi),風水(fengshui) 等; 此外,還有從別國引入的詞:jukebox 投幣式自動唱機(非洲語),sputnik人造衛星(俄語), acupuncture針灸(拉丁語), ambulance救護車(德語),tsunami海嘯(日語)。
4. 杜撰新詞。
即憑空杜撰出來的。如:dweep(討厭的傢伙),Prozac(抗沮喪劑), whack(老土),hotsy-potatsy(市場營銷的「高手」)。
GIF
三、英語新詞的翻譯方法
由於大量新詞的出現給英語學習者帶來了許多困難,要理解這些新詞的意義就必須有行之有效的翻譯方法。
1. 直譯。
即照字面意思進行翻譯。如:white collar(白領),moonrise(月初), information superhighway(信息高速公路),download(下載), bandwidth(寬頻),multimedia(多媒體)。
2. 意譯。
因為有些新詞在漢語中找不到相對應的詞,我們就採取一些較長的解釋性語言。如:baby bust (生育低谷時期),quality time(跟孩子一起談話的時間),soccer mom(足球媽媽-郊 區婦女,她們是美國總統選舉中占相當人數的投票者),hotkey(快捷鍵),honeymoon(蜜月)。
3. 音譯。
根據英語的讀音巧妙地譯為合適的漢語對應詞。如:cool(酷),hacker(黑客), nylon(尼龍),AIDS(艾滋病), talk show(脫口秀),Utopia(烏托邦)等。
4. 半音半意譯。
即把原詞一分為二,一半音譯,一半意譯。 如:X-ray(愛克斯光),Internet(網際網路),black humor(黑色幽默),beer(啤酒),hamburger(漢堡包)。
5. 一詞多譯。
由於新詞出現後不可能立即有統一的叫法,就會出現此類現象。如:E-mail 被翻譯為「電子郵件」,「電子函件」,「伊妹兒」,「伊媒爾」等;cell phone 的譯名則有「行動電話」,「無繩電話」,「大哥大」,「手機」,「攜帶型電話」,「蜂窩電話」六種之多。
6. 省譯。
隨著人們的交流和相互影響,許多英語新詞已經家喻戶曉,人們通常不翻譯成漢語。如:WTO,CEO,CET,NBA,MTV,VCD,E-mail,IT等等。隨著社會和科技的進一步發展,以及全球化的進一步加強,層出不窮的新詞將滲透到生活的各個領域,成為日常生活中不可缺少的一部分。因此了解,掌握以及運用新詞就變得非常必要了。
隨著社會和科技的進一步發展以及全球合作化的進一步加 強,層出不窮的新詞將滲透到生活的各個領域,成為日常生活中 不可缺少的一部分。因此了解,掌握以及運用新詞就變得非常必要了。
GIF
讓你印象最深的英文新詞是什麼呢?


TAG:語言學人 |