當日本人學英語/中文,老外學日語……在他們身上發生過這些好玩好笑的事情
不同的語言之間雖然差異很大,但有時也會出現奇妙的同步。站在外語的角度看日語,能發現藏在語言里的文化衝擊。此時不得不感嘆一句,日語也是博大精深啊……
正在學習日語的俄羅斯人看到「畫像はイメージです」(圖片僅供參考)這句話,笑了3分鐘。
最近在學英語,請人把「せや」(大阪方言,類似於そうだ)英譯了一下,分享給關西人使用。
せやThat"s true.
せや!I think I have a great idea.
せや?Are you serious? Of course it is.
せやなCertainly.
せやろThat"s what I say.
せやないIt"s not like that.
我認識了一個懂日語的美國人,然後問他一個老套的問題「像『know』這樣不發音的k不是很麻煩嗎?」,結果他回答「日語里不也有像『和泉』里的『和』一樣不發音的字嗎」。我輸了。
註:
和泉(いずみ)
古地名。原本只有一個「泉」字,但當時的朝廷規定地名必須要有兩個漢字,所以加上了「和」,寫成「和泉」,讀音依舊是「いずみ」。
我有次問了一下英語大神朋友:「ごはん3杯はイケる」「(我能就著它)吃下3碗飯」(強調某種東西很下飯,也就是很喜歡的意思)用英語要怎麼說?
他表情複雜地回了我一句:「很難翻譯。因為日本人習慣就著小菜吃白米飯,所以有這種說法。跟簡單的『能無限吃披薩』的概念完全不一樣。」
沒想到問題這麼深奧。w
衛生間前面放著一個小牌子「清掃中です。ご協力お願いします(正在清掃。請協力)」曾經有個日語很好的外國朋友,說他看到這個牌子於是走到衛生間里打算幫忙,弄得保潔員阿姨都懵了。字面意思和真實意圖不一樣。日語好難。
註:此時的「ご協力お願いします」是「請您諒解(去找其他衛生間用吧)」的意思。
義大利語中seno(セーノ)是胸部的意思,所以他們聽到日本人抬重東西時說「歐派!(せーの)」覺得很搞笑。
註:「せーの」是「一斉(いっせい)の」的省略語,很多人一起抬重物時一般喊它來調整呼吸節奏。
「詫び石」(道歉石、補償石。手游里運營補償給玩家的抽卡道具。)這個概念在英語圈變成了「Apologems」,讓我覺得莫名感動。
表示「道歉」的「apologize」+表示「寶石」的「gem」結合在一起成了「Apologems」。
日本人最容易誤解的漢語,我個人覺得第一名絕對是「酷」。它發音是「ku」,用來音譯「cool」,意思是帥氣。(日本人)一眼怎麼可能明白。
註:日語中「酷(こく?ひどい?むごい)」是「殘酷」的意思。
酷(kù)因為音調是第四聲,還能勉強聯想到cool,敗(bài=buy)同理也還能接受。但是 血拚(xuè pīn=shopping),你丫太過分了。
※2018年夏季日劇速報:這個夏天有這些劇讓你看個夠!
※日本社交網路人氣彩妝單品TOP10!
TAG:滬江日語 |