當前位置:
首頁 > 最新 > 一些有趣的端午節英文知識,儂曉得哇?

一些有趣的端午節英文知識,儂曉得哇?

端午節是中華民族的傳統節日,但是您是否知道英語中有關端午節的一些表達方式呢?

1,端午節在英文中如何表達呢?

有人說,這還不容易,英文就是:「Duanwu Festival」?

No,No,No,端午節在英文中的正確表達是「Dragon Boat Festival」

如果今天你在街上碰到一個老外,然後喜氣洋洋的和他揮手大聲說道「 Happy Duanwu Festival」,估計這個老外會一臉蒙圈,不知道你到底要表達什麼?感覺和你談話,真心累呀!

事實上「Dragon Boat Festival」是從我國傳統的端午賽龍舟的習俗而來。而歐美很多地方目前也有賽艇等類似活動,比如著名的牛津大學和劍橋大學的賽艇比賽。因此歐美人對於端午賽龍舟的習俗有非常直觀的感知。

不過,目前隨著我們國家的開放程度越來越高,越來越多國際交流,目前也有一些外國人對於「Duanwu Festival」這種翻譯有一定程度的認可,也可以聽懂。但是,一般通用的還是「Dragon Boat Festival」

至此,不知您有沒有那種不學不知道,一學嚇一跳的感腳輕輕地,輕輕地飄然而至啊?

2,粽子這種特立獨行的食品英語怎麼表達?

哎呀,這個,這個,這個……好像確實有點難,不管三七二十一,就說拼音「zongzi」好了!

嗨,恭喜樓上,您蒙對了!!

一般對於具有地區特色的傳統食品,英語不容易翻譯的,一般就直接用音譯。粽子這個英文還確實就是「zongzi」。

功夫不在深,答對全靠蒙!能蒙對也是一種技巧,甚至可以說是美德啊。

不過,還有比較複雜的表達方式:「Traditional Chinese rice-pudding」,哎呀,這個,這個,這個,沒有說完前面我已經忘記後面了,就算說完這麼一長串,估計吃粽子的心情都受影響了。

當然,還有一種非常通用的表達方式「dumpling」,不過估計聽到這個詞的時候,您也在驚異老外的「高度概括能力」了。一切包了外皮裡面有餡料的東西,幾乎都可以用這個神祠,餃子也是他,小籠包也是他,湯圓也是他,居然連粽子都是他。是他,是他,還是他……我們還能說什麼呢!

今天就簡單說到這裡,亨利茲國際英語祝福大家端午安康!寶爸寶媽們和小朋友們,你們還知道一些什麼關於端午的有趣知識?有任何關於英語的問題,儘管放馬過來,亨利茲的專業英語老師都會竭誠為您解答。可以微信裡面回復我們喲!


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 亨利茲國際英語 的精彩文章:

TAG:亨利茲國際英語 |