「Go to bed with the chickens」才不是「與雞同睡」的意思!
在工作日的早上,起床絕對是人生一大難事,尤其是對於最近熬夜看世界盃的盆友們。
現在我們起床靠鬧鐘,過去人們起床靠雞鳴。今天我們就來說說,與chicken相關的用法吧!
1.Go to bed with
the chickens
「Go to bed with the chickens.」字面意思就是,與雞同時睡覺。
在過去,人們日出而作,日入而息。傍晚趕著小雞回了窩,晚上就早早睡覺了。
GIF
所以,與雞同時睡,「Go to bed with the chickens.」,意思就是「睡得很早。」
此外,因為農戶早晨要給牛擠奶,與牛同時起,「Get up with the cows」,意思表示「起得很早」。
--We lived a much healthier life in the countryside.We always went to bed with the chickens and got up early too.
我們在農村的生活健康多了。我們常常天黑便睡,第二天一早就起。
--I guess you probably need a while to get used to city life.
我想你可能需要一段時間才能適應城市生活。
Chicken的周邊習語
1.Chicken out
我們常說膽小如雞,因此「chicken out」 的意思就是,因膽怯而退縮。
Should we older guys chicken out the young people?
我們這些老傢伙難道還害怕年輕人嗎?
2.Count your chickens (before they hatch)
這個用法的字面意思是,在孵化之前就數雞的個數,因此用來形容過早樂觀。
Don"t check your chickens yet,you may be refused.
不要過早樂觀,你可能被拒絕。
3.A chicken and egg situation
關於先有雞還是先有蛋這個問題,人們至今爭論不休。所以,這個問題引申出的意思是,因果難定或無答案的問題。
It really is a chicken and egg situation.Is the NBA popular because there are many commercial sponsors;or are there many commercial sponsors for the NBA bacause it"s popular?
到底是因為NBA 有許多盛業贊助才受到歡迎,還是因為它受歡迎才吸引了商業贊助,這確實是個因果難定的問題。


※Lucky——幸運其實就在身邊
※重遊緬湖:你可曾有過如此美好的夏日記憶?
TAG:新東方英語 |