「仿製葯」以外,你不知道的印度
霞霞光光里里99號號
周中下午茶
REC
今日主廚@大盤雞
「我不是葯神」日破三億,與朋友圈的自來水一同洶湧而來的還有印度「仿製葯」的秘密。
對於包括我在內的很多人來說,白血病那麼遙遠而令人恐懼,而更膽寒心酸的卻是不為人知的「救命葯」「天價」且「缺貨」這一赤裸裸的現實。印度是一個神奇的國家,利用規則允許了仿製葯的生產銷售的同時,也為無數絕望中的家庭帶來了希望。
近幾年來大銀幕也為我們帶來不少印度形象的展示,而「救命仿製葯」、「摔跤爸爸」、「帝國理工三傻」以外的印度,還有更多瑰麗奇秘的文明等待著我們跟隨著裊裊煙香靡靡樂舞,揭開它那讓人魂牽夢縈的面紗,踏進這個神秘的國度。
以上。
Daily Special: 天竺書單
《恆河的女兒》
作者: [印度] 貝碧·哈爾德
出版社:南海出版公司
譯者:蘇寧玉/ 張麗君
- 主廚說 -
一本紀實文學,甚至量詞不能說是「一部」。恆河的女兒過著怎樣的生活?12歲嫁人,13歲生子,輾轉流離,丈夫的虐待,工作的重負,這些苦難堆砌的人生讓作者的文筆絲毫不流暢,甚至語句都不那麼通順。你可能會被這樣「平實」到「艱澀」的語言搞得頭昏腦漲,總忍不住想把它丟到一邊。但最終還是不由自主地重新拾起,看看這位底層普通婦女和她的文字一樣「平實」而「艱澀」的人生,和她那即使微弱也從未放棄的希望。
《深河》
作者:遠藤周作
出版社:立緒文化事業有限公司
譯者:林水福
- 主廚說 -
恆河、聖河、深河。一邊是受庇佑和祝福凈化女神的化身,一邊是飄起浮屍、撒滿骨灰的污染重地。外界看來令人瞠目的「喝恆河水」、「洗恆河澡」,卻成為了虔誠印度教徒洗去罪孽、凈化靈魂的不二良方。有人在此埋骨、有人在此新生。在尋求靈魂寧憩的這條深河裡,流淌著多少諱莫如深的秘密和不為外人道的祈望。矛盾之間誕生的怪誕美感和純凈靈魂,吸引著書中的日本旅人和你前去一探究竟。
《印度藝術5000年》
作者:蘇西瑪·巴爾(Sushma K. Bahl)
出版社:四川美術出版社
- 主廚說 -
印度藝術,聽起來似乎總帶著點兒歷史的塵埃和佛韻的煙香,像是古老文明的印痕和宗教文明的衍生。但這本圖文並茂的印度藝術書不太一樣,它憑藉價格高昂,去年出版的特點把這份遙遠的文化拉進了現代文明。這當然是開玩笑,但它的確以生動細緻和高清不糊的平面圖文將印度藝術完完全全地展現在讀者眼前,極具美感的排版也讓讀者賞心悅目,買來堪稱划算。
《鸚鵡故事 殭屍鬼故事:
烏爾都語民間故事集》
出版社:中西書局
譯者:孔菊蘭/ 袁宇航/ 田妍
- 主廚說 -
烏爾都語民間故事集,北京外國語大學烏爾都語教授主持編譯,專業水準不容置疑,同時也非常有意思。這兩部故事都改編自印度梵語原本,卻在轉變為烏爾都語的過程中發生了許多改變。烏爾都語不僅應用於印度,更是巴基斯坦的國語,因此在這樣原屬於印度的故事中根據地區特色和文化需求,難免會因為宗教信仰的不同而進行調整。在比較「印度風味」的梵語原版故事和「伊斯蘭清真味道」的烏爾都語中找到講故事的「哲學」和奇趣。
《五卷書》
出版社:重慶出版社
譯者:季羨林
- 主廚說 -
?
如果說《鸚鵡故事殭屍鬼故事》是印度這個故事老饕的清粥小菜,那麼《五卷書》就是老饕也要高看一眼的滿漢全席了。有人評價它是「征服了世界的寓言童話集。」,但不管它征服世界與否,至少它征服了我。季羨林大師潛心翻譯的這一版是唯一的全文中文譯本,故事本身就帶有語言類故事典型的幽默詼諧以及對智慧和人性的反思,但季先生的翻譯又似乎融合了先生本人的風趣和智慧,寓言故事中的每一個形象都因此變得更加活潑生動,意趣濃厚。讓人情不自禁想要一讀再讀、一品再品。像吃了一口榴槤冰激凌,回味更是無窮。
《雲使》
作者: [印度] 迦梨陀娑
出版社:人民文學出版社
譯者:金克木
- 主廚說 -
有了季羨林先生,怎能少了「北大三支筆」的另一支?舉世奇才金克木先生就在此閃亮登場。多門語言自學成才、走到哪兒學到哪兒的金先生讓無數多語者「聞風喪膽」、研究型學術人才「退卻連連」,一舉成為語言文化界扛把子,登上翻譯文學界巔峰。金先生譯的這部古印度文學中最純凈優美的情詩,將原詩中的夜叉和妻子之間以云為使傳寄相思的繾綣深情,和這位「多情人」熱烈而綿長的情意展現地淋漓盡致。一字一詞都是精心雕琢的碩果,讓我們也在明晰詩歌情節的同時品味到梵文詩歌跨越時光的意韻。
You may also be interested in
- END -
撰文 | 大盤雞
編輯 | 仲夏酒
場地提供 | 鍾讀


TAG:霞光里9號 |