當前位置:
首頁 > 娛樂 > 古風中國風傻傻分不清楚,杰倫的《東風破》《青花瓷》不是古風

古風中國風傻傻分不清楚,杰倫的《東風破》《青花瓷》不是古風

?《2018 中國好聲音》第一期的舞台上,名為「打包安琪」的女生組合將萌系二次元與重金屬嗓音融合,顛覆性演繹了知名「古風」《權御天下》,成功贏得四位導師轉身。近年來中國的音樂真人秀節目,如《中國新說唱》《這!就是街舞》等都在試圖將原本小眾的一些青年亞文化音樂類型推上大眾舞台,發掘新的商業可能,為中國流行歌壇帶來新的血液。

古風圈因節目而為大眾了解

嚴格來講,《權御天下》屬於中文v 家曲,也就是用Vocaloid 軟體創作的歌曲,2015 年2 月18 日由「沒有龜殼的烏龜」上傳至嗶哩嗶哩彈幕視頻網,使用的音源是世界第一款中文VOCALOID 聲庫洛天依。《權御天下》一經上線便廣受好評,被譽為「Vocaloid 中文傳說曲」。

由於《權御天下》講述三國故事,詞曲偏於古風,所以也被認為是一首廣義上的古風歌曲。相比於v 家,「古風」這個詞顯然更易於理解和接受,故而《權御天下》登上《中國好聲音》後,也便作為古風代表作,推動了古風圈這個網路亞文化圈子火了一把。

從2012 年董貞參加《中國好聲音》第一季,到戴荃攜原創曲《悟空》《老神仙》參加《中國好歌曲》第二季,再到今年《2018 中國好聲音》中的《權御天下》,古風雖然大抵不會成為下一個主流化的青年文化,但也確實通過各式各樣的選秀節目開始為大眾所了解。在這一過程中,古風這個原本小眾的圈子,也開始面臨種種爭議。

一篇圈外檄文直指堆砌詞藻

最近被《格言》雜誌轉載的《古風歌曲真要命》一文,以一個圈外人的身份罵遍了古風圈裡的重要歌手和作品,因而在古風圈中引發了震動。

爭議的那篇文章,來自微博用戶@河圖夫人吃椰子。

這篇文章的主要觀點認為,古風歌曲的歌詞都是詞藻堆砌,愛用錦瑟、琉璃、殤之類的字眼,還愛用生僻字,實際上無非是抄中小學古詩詞,原創的地方則晦澀不通。

這位作者提到的古風之罪包括小小年紀動不動就講什麼參透,舉的例子是歌手司夏的《白衣渡我》。但這位作者顯然不知道,古風圈歷來有創作同人歌的傳統,這首《白衣渡我》便是某知名網路遊戲中少林、純陽兩個門派的同人歌,兩個本該心無旁騖的人物卻塵緣難了,故而歌中寫貪嗔痴念、參悟捨身都在情理之中。

再比如受到指責的《牽絲戲》中「是你吻開筆墨,染我眼角珠淚」這一句,該文作者覺得是堆砌詞藻、意味不明,但實際上這是一首劇情歌,講述的是傀儡師與伴他一生的傀儡之間的扭曲愛意,全詞以傀儡的口吻寫就。這首歌體現的是古風歌曲的一個特徵——強敘事性。

《牽絲戲》海報,上面可見主角之一——傀儡。

當然,古風歌曲多少存在著詞藻堆砌的問題,需要反思。同時近年來的古風商業化,大量詞曲粗糙的遊戲宣傳曲湧出,產生了大量平庸之作。但任何類型的文藝作品中,平庸、缺乏藝術含量的作品都會佔據相當部分,文學、電影、繪畫皆如此。而想要真正理解一種文藝類型究竟能夠達到怎樣的水準,重要的不是去羅列那些平庸之作,而是去發現這個圈子裡優秀的作品是否創造了別具一格的審美特質。

好的古風歌詞有各種風格

有文言工整的,如商連作詞、小曲兒演唱的《燕都舊事》,全詞取周邦彥羈旅詞的意境,所用意象如「殘瓦深苔」、「尋常巷陌」、「倦馬舊袍」等均極有清真風味(周邦彥號清真居士,因此他的詞作被稱為「清真詞」),「京華倦客」等句更是直接從《清真詞》中化用而來。而且文字相當工整,全篇使用簡化的文言句法(文言句法中大體與白話相通、不特別生僻的那些),整體性很強,沒有語法錯誤。這看起來簡單,但在中國風流行歌曲中都幾乎無人能夠做到。

有長於情節人物的,如《風起天闌》(Finale作詞、河圖演唱)寫守城戰死的女將軍謝婉,在國破家亡後仍舊化作幽魂,守護城池的安寧。

《風起天闌》海報,圖為謝婉。

這首歌的文案虛構了一部名叫《天闌城志·謝婉傳》的文獻:

崇寧七年七月,白炎軍攻城,是為亂始。守將謝婉率眾苦戰,不得援。七月廿六,城破,婉力竭被擒,不肯降,為炎軍梟首。八年春,炎奪王城天歲,鴆敬帝、清朝堂、廢宮室。二月即位,定國號周,改元永初。

永初十年冬,周帝崩,朝野翻覆,諸王皆謀自立。時有亂軍夜襲,見婉披髮執槍於城上,肝膽俱裂,乃退。十一年,

新帝徹平亂登基,改元太業。太業後,城中始有謠歌傳唱。歌曰:安危何所系,天闌謝將軍。太業三年,城東設謝婉衣冠祠,祭拜者眾,香火終年不絕。

僅這二百餘字的文案,便足以樹立謝婉這樣一個眉目清晰、有風骨、有氣魄的文學形象,對於歌詞這一文體而言,無疑是一種創造。

古風歌詞還有諸多風格,想像力和歷史積澱使創作者有了源源不斷的素材。


難以繞過的歷史遺留問題:版權

古風圈受到詬病的另一個原因在於版權。2004 年,當時整個中國互聯網的版權意識都非常薄弱,古風歌曲就是在這個時代環境中誕生的。最初的古風歌手往往只是詞作,沒有作曲能力,所以最早一波在網路中流行起來的古風歌曲大部分都是對日本流行音樂的填詞翻唱。

早期還有一些古風作品來自對中國台灣地區《霹靂布袋戲》的配樂重新填詞。

到了2008 年左右,古風圈開始了商業化的進程,這一時期的古風圈已經出現了很多具有作曲能力的創作者。作為商品出售的古風專輯應該是純原創、或得到原作商業授權的同人歌這一準則,基本上成為了古風圈中的共識。到了2012 年以後,古風線下音樂會逐漸成為常態,在商業演唱會上應演唱版權明確的原創曲或經允許演唱的同人歌,也成為了大家認可的規則。而填詞翻唱作品則一直作為圈子中創作的一小部分,以不盈利的方式存在於灰色地帶。在這個過程中,也確實出現過或有心或無意的侵權事件,比如2017 年,填詞翻唱自日本流行音樂《桜色舞》的《浮生未歇》(該古風歌曲於2011年由恨醉填詞、音頻怪物演唱)就因為登上了電視商業節目而引起一場罵戰,真相如何眾說紛紜,但事涉侵權無可爭議。

當年的新聞截圖。

不過,個案並不是古風圈因版權問題受到詬病的主要原因,問題的關鍵在於古風圈早年填詞翻唱了大量日本流行音樂,而日音圈(日本流行音樂粉絲圈)大抵是對於版權問題要求最為嚴格的一個中國網路文化圈子,這和日本的版權機制、唱片業商業邏輯都是密不可分的。古風圈與日音圈這兩個原本相對隔膜的圈子近兩年突然因為一些偶發事件而短兵相接。特別是《浮生未歇》事件中,電視台在字幕中僅寫明了詞作,而未註明原曲,自然更未取得日方版權,而古風圈早年那些處於版權灰色地帶的填詞翻唱作品也就隨之被日音圈發現,成為了古風圈的「 原罪」。

實際上古風圈近些年已經基本完成了版權問題的自我規範,填詞翻唱的陳年舊作違規商用的情況也幾乎只有《浮生未歇》一例,因為一些個例而對整個圈子抱有偏見是沒有必要的。

附:古風與中國風的區別、聯繫。

作者:天白(古風文化研究者)

責任編輯:阿爾法醬

圖源網路


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 新京報Fun娛樂 的精彩文章:

鄭淵潔:改我童話,別毀童年
宋冬野獲金曲獎最佳作詞,還有一位90後大男孩未來可期

TAG:新京報Fun娛樂 |