當前位置:
首頁 > 最新 > 漢語在越南語的播遷與文化羈絆

漢語在越南語的播遷與文化羈絆

林明華所著《越南語言文化漫談》收入了其26篇與越南語言與文化相關文章。向來介紹越南歷史文化與國家概況的書籍與文章頗少,因此研讀和品味這一本集大成之作,得以窺見越南的不少風情。

了解越南語的人知道,越南語的書寫文字是拉丁文。但並不是純粹的英文字母,越南語中的字母上或下同時標以聲調,因此變成了「穿戴配飾的拉丁字母」。

ノート

越南語的形成和發展,主要代表階段有三:

(1)郡縣時期(秦、漢、唐)

(2)封建國家獨立時期(唐朝末年)

(3)近現代時期(法殖民)

郡縣時期,越南中部及以北地區(古稱「甌雒」、「交趾」、「安南」)納入中國版圖,秦漢時期,此地多為貶謫之居。《史記》卷一一三《南越列傳》有雲「以謫徙民,與越雜處十三歲」;《後漢書》卷八六《南蠻西南夷列傳》有雲「頗徙中國罪人,使雜居期間」。同時,東漢末中原軍閥混戰,「獨交州差安」,經學大師、儒林名師、著名學者紛紛南下,太平的交趾地區為其提供了安居之地,同時也為當地帶來了漢儒之學,因此,漢語的輸入在口語和書面語上都得到了不少的發展。而唐代時期,是漢學輸入的頂峰。當時為加強對交趾地區的管理,在當地建立學校、選拔官吏。同時許多詩人也貶居於此,為漢學在當地的蓬勃發展提供了保證。

封建國家獨立時期,漢語的傳播進入了一種新的蓬勃狀態,源於「封建國家在儒學中發現了維持統治階級權利的牢固的意識形態」。與郡縣時期不同的是,當時漢學是作為外力引入的,而封建國家獨立時期,是一種自發的內在行為,是主動、自覺選擇的結果。

近現代時期,法國於1858年打開越南閉關鎖國之門。1885年,《中法會定越南條約》正式宣布越南成為法屬殖民地。在此之後,為擺脫中國對越南的影響,法帝國主義用創製出的拉丁字母記錄越南語,並開始推廣。雖然從文字上看似解除了中國與越南之間的關係,但由於文字本身紮根於深深的漢學之中,使用拉丁語字母並不能完全抹除越南語體系中存在的大量漢語詞。此外,隨著社會的發展,越南語仍舊向漢語不斷借詞豐富擴充其體系。

考え

漢語在越南的播遷,只是漢語在「漢文化圈」中影響的一方面。

「漢文化圈」國家之一的韓國,其政府曾表示,通過對韓文體系「去漢字化」,從而擺脫中國的關係,達到統治國家的目的。

從漢語在越南語的播遷來看,無論是越南文拉丁化、還是韓文去漢字化,這些做法只是表面文章,抹去文化的烙印、歷史的痕迹畢竟無稽之談。若是真正能夠實現,代價將會是其歷史的消失。

人與人之間的羈絆同樣存在於文化間,它們一直在彼此糾纏。

entanglement

kulturkreis

蝦、奶油 、西蘭花、義大利面

これもおいしい絆です。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 加糖大豆 的精彩文章:

TAG:加糖大豆 |