你信嗎?所有的潮汕人都會講泰國話,泰語就是潮汕話基礎上改良的
我說,每個潮汕人都會講泰國話,你信還是不信?
這個······
要說英語我還信行、,就算你考不過四六級,至少也會說個「ok」、「sorry」、「yes」或者「no」吧。
相信我,有些泰語,潮汕人人人都會。
別的先不說,像下面這些餐飲名詞,泰語就是借用了潮語的。
糜(粥)
?
? 猴栗(栗子)
?
? 菜頭(蘿蔔)
?
? 灌腸(臘腸)
??
? 蓮果(荔枝)
?
?魚飯
? 還有貢菜、麵線(咸乾麵條)、冬菜、魚春(魚卵)、松魚(鱅魚)、桌(筵席)、箸(筷子)等。
?
哈哈,看來潮汕人在泰國完全可以用潮汕話點菜嘛,感覺自己棒棒噠!
PS:不過嘛,為了符合泰語的語音系統,借詞的聲調、韻母和聲母都有不同程度的變化。
自西漢起,就不斷地有華人遷居泰國。早在明朝的時候,泰國就形成了華人華僑的聚居區。
?如今,在泰國的唐人街,用潮汕話幾乎是暢通無阻。
?商店的老闆和營業員會主動向顧客打招呼:「請來坐,食杯茶,阿舍」。
這裡所說的「茶」,即是指潮汕工夫茶。?而「阿舍」,是中國國內久違了的一種稱呼,即上個世紀四十年代以前國人泛指「公子」、「先生」的一種尊稱。
簡直令人不可思議,在國內已被「廢棄」了的賜予,在異邦居然還在使用,真是令人倍感親切。
?
還有哦,在泰族人和華人交流時,為了表示親近,常常會使用潮汕話的親屬稱謂,如阿公、阿媽、阿伯、阿叔、阿姐、阿妹、阿弟,以及代詞我、你、伊等等。
目前,估計在泰國的華人華僑有700萬左右,大約佔全國總人口的12%。
而在這些華人中,又以祖籍為潮汕的居多,大概是70%。
泰國境內的華人數量,潮汕人的優勢是十分明顯的,泰語想不受潮汕話影響都不行。
?所以啊,潮汕話可是在泰國最流行的華語哦。
還有什麼泰語也是借用了潮汕話呢?
從範圍上來講,除了飲食方面,還包括器物、稱謂、宗教等領域。