當前位置:
首頁 > 最新 > 這個因素讓新加坡徹底告別地區頂級醫療中心地位

這個因素讓新加坡徹底告別地區頂級醫療中心地位

全球視野 本土思考

《海峽時報》:新加坡醫療定價脫離該地區水平,成為新加坡徹底告別區域頂級醫療中心地位的重要原因!

令人驚愕的是,即使是竹腳婦幼醫院這樣的公共部門設施,也會在對私人病人收費中有著各種各樣的隱性費用。

一些私立醫院長期以來只提供匯總賬單早已名聲在外,只有在病人施加壓力時才會給出收費明細表。住院服務和用品價格應該反映他們的價格。

然而,對一些私人醫院詳細賬單的仔細檢查表明,各種各樣的過高收費不包括任何服務要素,同時在日常生活中有單獨的日常治療、監護、護理和五花八門的雜費,此外還有食宿。

一般日常用品的標價可能高達其成本的200%。這完全是牟取暴利。

新加坡失去了作為該地區頂尖醫療中心的吸引力,也就不足為奇了。

新加坡的私人醫療費用每年以18%的速度增長。周邊鄰國價格更便宜,正在獲取新的能力和設施,更願意提供詳細的價格和預付報價。

隨著私人醫療保健費用以每年18%的速度增長,很明顯,新加坡的定價已經把自己脫離了該地區。

某些鄰國不僅在醫療保健領域價格明顯便宜,而且還獲得了新的能力和現代化的設施,以縮小醫療質量方面的差距。

除了收費較低外,外國醫院也更願意提供價格和報價,而新加坡私人設施往往只提供粗略估價。

希望從業者對醫療旅遊的持續下降有所警醒,讓私人醫院現有賬單中大多數患者無法完全理解或核實的隱性費用更少。

Is Singapore pricing itself out of the region?

According to a letter in the Straits Times, private healthcare costs in Singapore is rising at a rate of 18% per year [no source data provided]. The writer suggests that neighbouring countries are significantly cheaper, are acquiring new capabilities and facilities and are more willing to provide detailed prices and quotes up front.

It is disconcerting that even a public-sector facility such as KK Women"s and Children"s Hospital includes a myriad of hidden charges when billing private patients (Visitor upset at host of extras in KKH bill; July 9).

Some private hospitals have long had a reputation for issuing only summary bills, and will give a breakdown of charges only when pressed to do so by patients. The price of inpatient services and supplies should be a reflection of their costs.

However, a closer scrutiny of certain detailed private hospital bills reveals that the various exorbitant charges do not include any service element as there are separate daily treatment, ward, nursing and miscellaneous charges on top of those for room and board.

The mark-ups of common everyday items may be as high as 200 per cent of their cost. This qualifies as gross profiteering.

It is hardly surprising that Singapore has lost its attraction as the region"s top medical hub.

With private healthcare costs rising at a rate of 18 per cent a year, it is clear that Singapore has priced itself out of the region.

Certain neighbouring countries are not only significantly cheaper in the area of healthcare, but are also acquiring new capabilities and modern facilities to narrow the gap in terms of the quality of care.

Beyond having lower charges, foreign hospitals are also far more willing to provide prices and quotes up front than private facilities here, which quite often provide only rough estimates.

Hopefully, the continued decline of medical tourism will pressure private hospitals to include fewer hidden costs than they currently do in their bills, which most patients have no way to fully comprehend or verify.


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 chinameditour 的精彩文章:

「臨終醫院」里的故事

TAG:chinameditour |