中文名字有這些字,那你需要一個英文名字了
老外:What"s your name?
你:Juan.
老外:
你:Juan, J-Wan, Juan.
老外:How to spell it?
你: J-U-A-N.
老外:Oh, I see. It"s Wan. [註:San Juan,聖胡安]
你:。My English name is Jessica.
老外:[長出一口氣] Jessica, Nice to meet you!
不要再問我為什麼取一個英文名字,不要扯洋氣,不要扯裝逼,不要扯崇洋媚外,不要扯忘本。你要是能教老外中文,你來!比起一個你也聽不懂,老外也不明白的代號,你說是不是改選一個英文名字!
剛來美國的時候,我也為作為中國人很驕傲,每次都很大聲的報出自己的中文名字,然後興緻勃勃的解釋啥意思。結果是(1)老外尷尬的問,那誰,你就什麼名字(Sorry, what"s your name again?) (2) 你叫誰?我不認識他呀?啥,你叫我?我怎麼不知道我改名了?(3)那個誰,你有英文名字嗎?(4)Jack是個很棒的名字,我覺得適合你呀。
一個月後堅決取了個英文名。在美國混,至少得讓人(還有讓你自己)搞明白你是誰。別人要是都不知道你的名字怎麼說,怎麼希望他們記住你?怎麼給他們勇氣和你聊天,提高你的英語?怎麼給他們勇氣打電話面試你?怎麼保重他能正確的拼寫你的名字?你怎麼能保證他們是和你說話?
為什麼會這樣?
你不喜歡英語?老外十倍於你不喜歡中文。為啥,因為發音體系不一樣。你的名字里要是有X,Z,和Q,你直接放棄你的中文名字就行了。記得一個叫興的朋友,剛來美國的時候很興奮,俺的名字到處都有,不用起英文名字了!
然後過了一天,取名Mike。發生了什麼?因為見了老師一面。
老師:Welcome, Crossing!
Xing:【左看右看,沒有別人,難道是我】啊,那個,謝謝!
老師:blablabla
Xing:blablabla
老師:Nice to meet you, Crossing!
Xing:哪個,who is crossing?
老師:【尷尬中】You are not Crossing?
Xing:Never heard of!
老師:【尷尬中】Then, who are you?
Xing:I am Xing.
老師:【尷尬中】How to spell it?
Xing:X-i-n-g.
老師:【尷尬微笑】Do you mind if I call you Mike? Believe me, it"s good for you!
PED XING: Pedestrian crossing, 行人穿行, Xing - Crossing。
你的名字是這些,你適合擁有一個英文名字
詩婷,聽起來好美,但是Shiting,自己查字典吧
剛,Gang,你是哪個幫派的?
邦,Bang,你是在放爆竹嗎?【Slang: Vulgar. sexual intercourse.】
龍,Long,嗯,龍是挺長。
平,Ping,你全名是Pingpong(乒乓)嗎?
東,Dong,有人在家嗎?Ding-Dong【ding-dong:a silly or foolish person.】
旺,Wang,You are cute, woof-woof.
卡耐基說過,名字是一個人最甜美的聲音。但是要是聲音啞了,還會美嗎?
歸根到底,名字只具有指代意義,最重要的是,說到這個名字,能和人聯繫到一起。
你知道Mark Henry Rowswell是誰嗎?他是相聲演員大山。
你能記住John King Fairbank?那費正清是不是更容易記住?
Erwin Rudolf Josef Alexander Schr?dinger 好記還是 薛定諤 好記
還有白求恩,彭定康,高羅佩,紀伯倫,陸克文等等
其它文章
TAG:英文名字背後的故事 |