「熊本熊」VS「酷MA萌」,你pick哪一個?
「酷MA萌」是誰?
別急,上張圖片您准認識。
喲,這不是「熊本熊」嗎?
不好意思,人家真名叫「酷MA萌」(日語:くまモン)。
說起這個,因為名字這事兒,「酷MA萌」最近煩透了。
據日本媒體報道,「酷MA萌」2010年正式登場,2011年摘得「最受歡迎的可愛吉祥物」冠軍,一舉成名!在中日之間頗具人氣,愛稱「熊本熊」也不知從何時開始在網上擴散。
但是,「酷MA萌」最初的設定可「不是熊」,熊本縣也不想把「熊本熊」這個名字一直用下去。
2013年熊本縣和上海事務所的當地工作人員商量,決定把「酷MA萌」當成這個可愛吉祥物的正式中文名,並且在中國大陸、台灣、香港和新加坡註冊了商標。
可是,在互聯網等一些非正式的場合,「熊本熊」的盛名擴散很快,大眾已經很難再接受其本名「酷MA萌」了……
為了給「酷MA萌」正名,熊本縣一直在努力。
今年3月召開的一場熊本縣和廣西壯族自治區的經濟交流會上,談到了「酷MA萌」的誕生過程和經濟效果,翻譯的中文資料上一直使用「酷MA萌」的稱呼,「熊本熊」這種說法一次也沒出現。
可不論熊本縣再怎麼努力,「熊本熊」的說法受眾更廣是不爭的事實。
熊本電鐵北熊本車站4月推出了「『酷MA萌』電車」,吸引了眾多遊客。廣播中,最常用的是「熊本熊電車」,遊客也都在高呼「熊本熊」。
那麼,「酷MA萌」這個名字是怎麼來的呢?
實際上,「酷」不是指「了不起」,而是來自英文「COOL」;「萌」是指「可愛」。
熊本縣自2014年開始銷售「酷MA萌」周邊商品,今年開始更是加大力度。
熊本縣不允許使用冠名「熊本熊」的商品,他們說,「如果看到『熊本熊』的商品,就肯定是假的」。希望今後在海外,能100%使用「酷MA萌」這個名字。
「熊本熊」在正式場合登台的例子只有一次……
2014年蒲島郁夫知事出版了《私はくまモンの上司です》一書,台灣版翻譯成《我是熊本熊的上司!》
當時為啥那麼翻譯?熊本縣秘書科表示「不知道」……
熊本縣四方主任說,「接下來要進入海外推廣『酷MA萌』商品的階段了,確實『熊本熊』這個名字更好理解,但是『酷MA萌』這個名字能慢慢普及的話就好了。」

