當前位置:
首頁 > 天下 > 老外用「英語單片語合」學中文!網友:風水輪流轉,你們也有今天

老外用「英語單片語合」學中文!網友:風水輪流轉,你們也有今天

你還記得小時候學英語發音的場景嗎?把「YES」標註成「爺死」的舉個手!是不是很想知道外國人是怎麼學中文發音的,看了下面這個故事,相信你也會覺得心理平衡了!

老外用「英語單片語合」學中文!

「Knee How」、「Book How Yes」這些單字分開來看都知道意思,但組合成一句話不免讓人不得其解。近日流傳著一段「外國人學中文」的影片,原來這兩串單字的意思是「你好」、「不好意思」,引起網友一陣熱議。

影片中,一名男子站在白板前,用不太準確的發音認真教著中文,原來這是一間歐洲餐廳,為了要提供中國遊客更好的服務,利用早上6點的上班前時間,由店經理開班教授中文。

老外用「英語單片語合」學中文!

有員工一邊認真作筆記,還一邊打著哈欠,但是仔細一看,白板上標註的中文拼音,卻不是一般常見的羅馬拼音,而是利用發音相似的英語單片語合出中文句子。

員工認真作筆記。

而經理教的內容中,「Shell Shell」代表「謝謝」,「May You Far Pill」代表「沒有發票」,「Wall May Chew Go John Go」則是「我沒去過中國」,念起來與中文相似卻又有點怪異,令人哭笑不得。

許多網友笑說:

「彷彿看到了小學時學英語的自己」、

「想起以前我也是這樣標註英語的,現在心裡平衡多了」、

「風水輪流轉,你們也有今天」,

也有人分享自己以前學英文的時候,會把「School」記成「絲酷兒」、「Rose」記成「肉絲」。

說實話,讓外國人學漢語,真是難為他們了:

還有不少學中文的老外居然不想記漢字,單純記發音。

這就跟好多中國學生記英語不記音標一樣,顯然不是一個長久之計,自學能力大打折扣。

不過嘛,即使這些坎都跨過去了,好多老外的中文依舊讓人捉急!雖然他們不少動輒就精通3、4門歐洲語言,但一學中文就被打回解放前。

風水輪流轉,你們也有今天

小編似乎覺得中文一點也不難啊,反而是歐洲的法語、德語、義大利語什麼的更難吧,但講英語的老外學這幾門語言卻覺得遊刃有餘。

看到老外這樣學中文,你有什麼感想呢?歡迎交流分享!


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 九頭鳥自媒體 的精彩文章:

老人要求讓座的態度,嚇壞小朋友!尊老愛幼可以,但拒絕道德綁架
小龍蝦「火了」!吃蝦成了一種職業,25歲正妹「品蝦師」年薪30萬

TAG:九頭鳥自媒體 |