當前位置:
首頁 > 最新 > 無法準確翻譯這些單詞?漫畫讓你瞬間get

無法準確翻譯這些單詞?漫畫讓你瞬間get

世界上美得無法翻譯的東西,

當屬文字。

比如,

「花開彼岸本無岸,魂落忘川猶在川」,

是無法確切的翻譯出來的。

中文這樣,

世界很多國家的文字都是如此。

一位英國作家、插畫師 Ella Frances Sanders 給一些沒法直接翻譯成英文的外語單詞找到了最好的表達方式——用畫,而且畫得好看又好玩兒。她從自己近 200 幅作品中挑出了最新奇有趣的 17 幅:「 這幾幅畫的表達真的能讓人 『嗅』 到那個詞,而且我自己都覺得實在太酷了!」大家一起來看看吧。

01

Akihi

夏威夷語

名詞。指 「 問好路然後開始走但是走著走著竟然忘掉該怎麼走了 」 的那種天然呆。

2

Communovere

義大利語

動詞。指看到故事裡動情的章節時被溫暖、感動得掉眼淚。

3

Glas wen

威爾士語

名詞。諷刺的、嘲弄的、讓你發冷的、冒著藍幽幽噩夢光的詭異笑容。

4

Kabelsalat

威爾士語

名詞。就是在說你桌上那坨數據線像沙拉一樣的亂!

5

Karelu

圖魯語

妙極了的名詞。特指被手錶、緊口短襪、棱紋絲襪、婚戒、尾戒、各種戒、手鏈、bra 等物體在皮膚上勒出的細細痕迹。

6

Kilig

塔加拉族語

名詞。形容那種喜歡一個人喜歡得好像胃裡正有成千上萬隻蝴蝶翩翩,一張嘴就要全部飛出來一樣的醉醺醺、麻酥酥感。

7

Tret?r

瑞典語

名詞。"t?r" 本身是一杯咖啡的意思,而另有個詞叫 "pat?r" 指咖啡續杯,所以和英文構詞法類似, "tret?r" 的意思就是第三次續杯的咖啡。(瑞典冬天那麼冷,當咖啡館兒里擠滿期末寫論文的學生,這個詞應該會飄滿整間屋子吧。)

8

M?ngata

瑞典語

名詞。平靜水面上月亮如長路一般粼粼的倒影。

9

Mamihlapinatapai

阿富汗語

名詞。兩個個體(比如你和你磨人的紅顏 / 藍顏)之間相互感知、相互理解的複雜的人際交往狀態。

10

Pisan Zapra

馬來語

名詞。馬來西亞人的真愛——香蕉點心時間。

11

Razliubit

俄語

動詞。好比唱著「相信你只是怕傷害我,不是騙我,很愛過誰會捨得~」而苦樂摻半地失戀。

12

Tima

冰島語

動詞。指無論如何也下不了狠心為一件事情花費時間和金錢,即使是可以負擔得起的那種糾結。

13

Trepverter

意地緒語(屬於日耳曼語族)

名詞。指鈴響收卷後才想起的公式、被打敗了才反應過來的足以擒敵的大招、沒來得及抖的包袱極好的梗兒等等這些人生中無可奈何已經晚了的事情 :)

14

Luftmensch

意地緒語

名詞。說的是難以腳踏實地的白日夢想家也就是空想鬼!

15

Komorebi

日語

名詞。 從樹葉縫隙間透過的點點日光。

16

Wabi - Sabi

日語

名詞。指的是像接納人生無常、生死輪迴一樣對於不完美世界中殘缺之美、感傷之美的欣賞。「人世間,流浪人歸,亦若迴流川。」不要小看人生喔。」

17

Tsundoku

日語

名詞。表示「買書如山倒,讀書如抽絲」 的晚期癥狀。

一起來聊聊,

你心中最美的單詞是哪個?

歡迎在評論區留言~

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 每日英語 的精彩文章:

僅用8張圖,輕鬆搞懂介詞in,at,on的用法!收藏!
Hayley教口語,「身體不適」用英語怎麼說?

TAG:每日英語 |