當前位置:
首頁 > 最新 > 再用You re welcome回答Thank you,老外就要打人啦

再用You re welcome回答Thank you,老外就要打人啦

源自網路,不代表平台觀點;閱讀尾部留言,了解更多補充信息或其他讀者不同觀點與見解。

聽到「Thank you」,第一反應就是回應一句:「You"re welcome」。

對於母語是英文的老外來說,這個搭配其實是個誤會!

Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you』re welcome.」As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people use and hear 「you』re welcome」 sarcastically.

雖然在美國,聽到Thank you後回答you"re welcome的人還很多,但聽到這句回答,老美小年輕恐怕會認為這是在諷刺他。

And it』s not just young people: To people from other parts of the world, 「you』re welcome」 can sound rude. Brits, for example, can』t help but hear a hint of condescension in there.

而大西洋另一邊的英國小夥伴們更會嗅出「嫌棄」的味道而感到傷自尊。

But the problem with 「you』re welcome」 isn』t sarcasm. Well, not the whole problem. It』s about meaning. Not that this is the intention, but 「you』re welcome」 can sound like you』re taking the polite gesture from the thanker, and bringing attention to your kindness. To the unaccustomed ear, it can sound like 「yes, I did you a favour, you should be thankful.」

然而問題關鍵不在諷刺和嫌棄,而是這個短語本身的意思。它會讓人誤以為你不顧及人家的謝意,給自己凹「你本該謝謝我」的造型。

那應該怎麼表達「不用謝」呢?今天就根據不同的語境提供11種不同的「不用謝」,快來拿走學習吧,不用謝~

不足掛齒的小事

Not a problem

別放在心上

Any time

有事隨時說

Don"t mention it

別提了,沒關係

No worries

別擔心,不是大事

It"s nothing

這沒什麼

偏正式的感謝

You are truly welcome

真的很感謝

With pleasure

很樂意幫忙

It"s my pleasure

是我的榮幸

做出貢獻而感謝

I"m happy to help

能幫上忙我很開心

Anything for you/ the team/the company

為你/團隊/公司做貢獻我很開心

Anything to make you smile/happy

只要可以讓你笑/開心,我什麼都願意做

還有個更厲害的方法,就是聽到別人說「thank you」時,你也回一句「thank you」就行,類似於別人說「cheers」,你也跟著說「cheers」(在英國,說謝謝經常用「cheers」)。此番回答聽上去依舊客套,但沒了諷刺味道,無論是語氣還是含義都不容易讓人誤會!


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 動漫新概念英語 的精彩文章:

千萬不要把「A bad egg」翻譯成「壞的蛋」哦

TAG:動漫新概念英語 |