英文要地道,這是大師的笨辦法
0.
有時英語看起來對,但其實還是錯。比如,這兩句話用英文怎麼說?
- 我們說到哪兒了?
- 我想不起你名字了。
都是平日常見句子,我猜你的版本可能是:
- Where are we?
- I can』t remember your name.
看上去可以,但就像中文不說「鈴聲一響,整個教室靜謐下來」一樣——語法正確,不代表表達正確——這兩句中文,同樣的意思地道英文是這麼說的:
Where were we?
Your name escapes me.
1.
你看,初中到大學的英語學習已讓你積累了一定的英文辭彙、語法規則,所以,哪怕是一句從沒見過類似英文表達的中文,你也可以用已有的知識組建一個語法正確的句子。
但是,恰是這些「看上去正確但實際英文不這麼說」的表達和表達習慣,讓你的英文有欠地道,讓你在考試莫名丟分。
並且,這事還壞在往往是我們的母語——中文主導了英文表達習慣,而中文強勢,由此「帶著中文習慣的英文」改起來難上加難;但好在,你踩過的坑,多半前人都已踩過——大師也踩過,這是葛傳椝先生的解決方案:
你不該用在閱讀中未見到過的任何結構、表達方式和片語。
在《一個「愚笨的」寫作原則》文中,他還寫道:
在我看來,一般的中國英語學習者,有相當好的語法知識和相當大的辭彙量,而且當他寫英語的時候,他會按照自己的語法知識和對於詞義的理解來造句,結果是他的英語往往看似正確,但並不真正正確。因為正確的英語和慣用法有關,不只是語法和辭彙。
他舉例:
假定你將寫 He was rich to live on luxury 這句話。這句句子對嗎? He was 肯定是對的,你見過許多次。He was rich 也是對的,你見過不止一次。He was rich to … ——你從來沒見過,對嗎?不,你從來沒見過,所以你不該放它過去。 on luxury ——你從來沒見過這個表達方式,所以你不該用它。正確的句子應該是:He was rich enough to live in luxury.
——你還在哪見過更簡單有效的英語原則呢?
2.
當然,平日總會遇到現有辭彙搭配處理不了的句子,怎麼辦?——養成習慣,讓沒讀過的變成「已讀」,讓已讀過的變成「已會」。
第一,查詞典比查微信勤快。每一個要用卻沒有讀過的詞,就是你的小紅點,說什麼都消掉它,一個都不要留——相信我,這個時代終將屬於強迫症。沒讀過有什麼關係?現在讀唄。不會有什麼關係呢?現在會唄。詞不過來,你就過去。
第二,學用 Google,多用 Google。驢打滾可以沒有驢,螞蟻上樹可以找不到螞蟻,詞典里當然也可以有你查不到的詞。但 Google 是好樣的,它從不像螞蟻和驢一樣玩弄感情,它就是明擺著告訴你:翻得過,世界就是你的。
第三,建立自己的慣用法詞典。每一個你驚嘆的表達、不知道的表達、地道的表達,都要放進你的詞典。當然,「詞典」在這裡是一個概念,並不是非要編一本詞典,而是你的用法庫要起到詞典的功能,比如:添加方便、查找快速、複習便捷。我把的我的慣用法詞典放在 Anki,這樣能解決一項基本要求:能背。你想,背都背不出,怎能寫得出?寫都寫不出,怎能說得出?說、寫都不行,用都用不出了,那學了和沒學豈不是差不多?
學習慣用法是項大工程,功在平時,功在積累,推薦兩本參考書,無論是平時查讀還是系統學習,都是五星選擇:《英語常用詞疑難用法手冊》《葛傳椝英語慣用法詞典》。
3.
按葛傳椝先生說法:
Do you think my principle very foolish? It does look so. But I regard it as very helpful, and I hope that you will try to put it into practice.
回顧以往學習,你是否也發現了,肯在正確方向下笨功夫時,往往反而走得更快?


TAG:大舟學習部 |