該理一理「里」字了
李 燕
由於電腦里存的漢字有「繁體」與「簡體」之分,很多人就認為但凡筆畫多的「同一個字」就是「繁體」,進而在應用時,出現了很多自造的「繁體」字。其中出現頻率最高的,當屬「里」字了。
從古代文字直到今天通用的「里」字,都沒有所謂的繁體字「裡」或「裏」的寫法。這裡所說的「里」,通常作計量路程、土地的長度與面積之用,例如「孫悟空一個跟頭能翻十萬八千里」、「中國陸地面積九百六十多萬平方公里」等。「里」也可作人文地址稱謂之用,例如「湖南省湘潭縣白石鋪是齊白石故里」、「甘肅省靜寧西南常被稱為李太白故里」等。
至於「裡」和它的異體字「裏」,從其文字構成的「部件」來看,都有「衣」,顯然是由衣服「裡子」衍生出來的字;從「衣」義,從「里」聲,合而為「裡」或「裏」。和「裏」的構成原理相同的漢字有一大串,例如「裹」、「衷」、「褒」等,但是有一位著名作家登報的書法作品中,卻把「裏」改造成了「」,不知出於何典。當然,從「衣裳裡子」和「衣裳面」的意思,又引申到表述人或物所在的位置,例如「他站在屋裡」、「水灌到瓶裡」,乃是相對於「外」的意思。
一家博物館的門上對聯,赫然出現在報章上:佛道儒鄰裏,真善美人家。在「三教」融合的傳統文化中,上聯用「鄰里」更合理,如果「三教」都入到「鄰居家裡」去了,就不在這家「博物館裡」了!況且「鄰里」對「人家」才顯得工整。
「兔年」(己卯年 1999年)時,幾家報紙連天登出彩色廣告,宣傳發行「兔年紀念銀幣(一千克重)」,銀幣背面出現了隸體大字「前程萬裡」。我立即赴金店查看原物,果然如此!而且幣上鑄有「××博物館監製」的字樣。出於公民責任心,我提醒櫃檯工作人員「這是中華人民共和國建立以來第一個大型的錯版銀幣,最好收回」。自此之後,這個銀幣廣告再未出現於報紙廣告欄中。
最近,先父李苦禪的大寫意畫作《遠瞻山河壯》(雙鷹圖)榮入中國郵政相關部門印製發行的「郵票珍藏紀念」版郵票畫冊《大師之風》,非常精緻,絕無錯字。然而我在另一種外地出版的郵品畫冊上,看到封面上出現四個昭彰大字「苦禪故裡」,而且每頁的小字也是如此。印製單位怎麼不到苦禪先生的出生地山東省高唐縣李奇庄看看,村頭早就屹立著一尊石碣,上面鐫刻著歐陽中石先生書寫的「李苦禪先生故里」,並沒有「悶在村莊裡頭」。
總之,這類憑想當然就改為「繁體」的錯字到處可見,如不認真理一理,放任自流,就會讓「信、達、雅」的漢字「失信」,大悖於「文化自信」的萬里前程。

