當前位置:
首頁 > 新聞 > 把「有資格做」翻譯成「be able to do」,無法在外企立足

把「有資格做」翻譯成「be able to do」,無法在外企立足

★請關注微信公眾號:USLANEWS★

不錯過任何華人信息★

要去外企的朋友,最好可以找幾本商務英語書籍來看一下。商英和一般口語還有一定的差別,特別在辭彙表達方面。比如要表達「就我看來,我認為」,我們常說「in my opinion」,而外企裡面常說「as far as I"m concerned」;要表達「支持某人」,我們常說「support sb」,外企裡面常說「be in favor of sb」;要表達「積累經驗」,我們只能幹巴巴地說「get experience」,用上了萬能的get,雖然不錯,可是辭彙功底差也一覽無遺,比較好的表達是「accumulate experience」;要表達「失去工作」,我們只會說lose job,或者out of work,而在外企經常說be laid off,有個詞叫做laid-off worker,說的就是「下崗工人」;要表達「發財」,我們說「earn a lot of money」,外企英語常說「make a big fortune」或者「make one"s fortune」。這些都是比較有用的表達。

如果要表達「有資格做某事」,你會什麼說?相信大部分同學都會說「have the right to do sth」,有的甚至會說be able to do sth。其實這兩個表達不準確。去外企面試過的朋友都知道,外企經理會問你「為什麼你認為自己有資格做這份工作」。當然是用英文說的,但是很多同學聽不出來後,外企經理只能用中文提示了,如果是老外面試,這份工作就掛了,因為英國美國人不可能用中文來提示呢。那麼我們要懂得「有資格做」該怎麼說。

第一種:be qualified to do sth 或者 be qualified for sth

Why do you think you are qualified for this job?

你為什麼認為自己可以勝任這份工作?

第二種:be eligible to do sth

Men and women of eighteen and above are eligible to vote.

年齡在十八歲以上的男女有投票表決權。

第三種:be entitled to sth

Only the top students are entitled to this prize.

只有成績優秀的學生才能獲得這種獎勵。

在外企面試,面試經理常用英文說第一個表達:why do you think you are qualified for this job,很多同學聽後都懵掉了,因為不懂qualify這個單詞,有時候,人家也問 what do you think about your qualifications for this job,都是問你為什麼有資格來勝任。回答的說話,當然會說,自己是什麼專業出身,有什麼工作經驗,自己擅長什麼。英語好的話,可以信心滿滿告訴他: I can speak English fluently。

洛杉磯華人自己的公眾號:"USLANEWS"

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 美國華人信息站 的精彩文章:

為助骨肉團聚放大招 美國政府對非法移民兒童進行DNA檢測
高喊「滾回中國」加拿大黑人女子自首 被控兩罪名

TAG:美國華人信息站 |