當前位置:
首頁 > 愛好 > 為何全世界關於「茶」的兩種叫法,都離不開中國?

為何全世界關於「茶」的兩種叫法,都離不開中國?

義芳君說茶 | 每日原創深度精彩茶說,告訴你一個真實茶世界!

這個問題有點意思。

中國是茶的故鄉,這是全世界所公認的。

在歷史的進程中,中國茶自覺或不自覺地走向世界,是歷史上以中國文明為代表的東方文化,向西方世界輸出價值觀三大利器之一。(註:三大利器:茶葉、絲綢、瓷器)。

現今全世界範圍內,關於「茶」的說法,實際上大抵只有兩種。

一種就是漢文體系的「cha」,包括波斯語系中的chay;另一種就是歐美語系裡的「tea」,以及「tea」的變種,如:西班牙語的「te」、法語的「The」、德語的「Thea」等等。

有意思的是,這兩種看似截然不同的說法,其實都是源自中國,並且與我國兩條古老的絲綢之路息息相關。

一條是陸上絲綢之路,經由中亞、西亞,最終連接起地中海各國。這條古老的絲綢之路前前後後延續了兩千多年,茶葉是絲綢之路上商貿往來最為重要的物資之一,至今仍可看到中國茶文化對於中西亞地區,如哈薩克、土耳其等國的影響。而「cha」的發音,隨著不斷的相互交融流傳,自然而然逐漸被當地語言同化,但仍然保留了原發音特點痕迹。

另一條是海上絲綢之路,經由中南半島,穿過印度洋、紅海,最終抵達東非及歐洲地區。

十七世紀,正是資本主義經濟開始大規模向外擴張時期,被稱為「海上馬車夫」的荷蘭人將殖民據點伸進了東亞地區,設立荷蘭東印度公司,在印度、中國開展較大規模商貿往來。

位於東南沿海的廈門港是當時中國第一個輸出茶葉的港口,荷蘭人來了後,既帶走了中國茶葉,也帶走了中國茶的叫法。現在「tea」說法,其實是由廈門話閩南語「dea」的發音演變而來。

可見,從茶名叫法的傳承與演變,也反過來印證了「中國是茶的故鄉」的說法。

簡介 | 義芳君,國家級評茶師、原創茶文化自媒體人,微信公眾號:珍品義芳茶鋪( ID:zpyftea)。喜歡就關注,有用就分享,轉載請務必保留出處!

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 珍品義芳茶文化 的精彩文章:

「普洱茶」正式名稱是怎麼來的?
為什麼綠茶最好是「趁鮮喝」?

TAG:珍品義芳茶文化 |