當前位置:
首頁 > 最新 > 一味用朗誦腔給詩歌「加戲」,往往淹沒了詩句本身的音樂性

一味用朗誦腔給詩歌「加戲」,往往淹沒了詩句本身的音樂性

在社交媒體的催化之下,人們儼然邁入「全民讀詩時代」——「為你讀詩」「讀首詩再睡覺」「十點讀詩」等微信公眾號上,動輒「10萬+」的閱讀量似乎表明,聽詩讀詩正成為許多手機一族的生活習慣。加上高校社團、民間詩社、誦讀會等閱讀沙龍活動的相繼舉辦,大眾對詩歌的欣賞蔚然成風。

但讀詩只是逐字逐句照著念那麼簡單嗎?對於詩歌美學的鑒賞傳播還有哪些提升空間?日前,在上海作協舉行的「推進上海詩歌文化建設」座談會上,滬上評論家、詩人、翻譯家圍坐探討詩壇創作、評論、翻譯現狀,他們談到一個現象,就是不少讀詩者往往用單一的「情感澎湃」「抑揚頓挫」式「話劇腔」來批發處理不同風格的詩作,導致詩歌敘事中的美學風格差異並沒有被準備傳達。

「有時,一些傳統的朗誦腔會自己『加戲』,添了很多主觀的感情,企圖表現這首詩,但這種情況往往把詩本身的音樂性給淹沒了。人們聽到的都是同一種情感在那裡表演。」評論家張定浩說,不同的詩歌有不同的個性,有些詩歌恰恰強調的正是疏離感或非個人化,那麼,在這種情況下讀詩,應該更加客觀一點、冷靜一點,不要那麼抑揚頓挫。「尤其漢語里不是靠重音,是靠停頓,以音階之間的停頓呈現情感,適當的沉默本身,會帶來節奏的變化,這種感情會召喚讀者和朗誦者一起進入這首詩,而不是把情感施加給讀者,有時要把自己往後撤一點。」

對此,詩人、上海作協副主席趙麗宏很有同感。2016年他出版了詩集《疼痛》,面世一年後已有7種外語譯文,其中法語譯本由法國阿瑪通出版社翻譯出版,應邀到法國當地舉辦新書見面會時,趙麗宏聽到不少法國詩人朗誦他的詩歌。「我感覺他們這種朗誦,基本上沒有特別大聲的、激昂的朗誦,相對平和,但是聽眾很有感覺,能從中捕捉到細微的感情起伏。實際上,耳朵聽進去了,也是詩歌能夠走向讀者心裡的重要標誌。」趙麗宏舉例說,有些詩作,是詩人用很平靜的方式去思索創作的,那麼如果還沿用慷慨激昂的朗誦方式,就是欠妥的。

座談會現場,上海外國語大學教授鄭體武認為,當代文學尤其是當代詩歌,要有參與國際文學、當代世界文學進程的訴求,就必須在作品的域外傳播上下功夫,「比如,紮實做好主要大語種的翻譯,再向小語種推進,向對象國文壇主流突破,登上對方的主流文學期刊,並配合翻譯一些雙邊論壇和發布會。」在中華詩詞學會顧問、原上海詩詞學會會長褚水敖看來,上海詩歌要清醒地把上海詩歌放到國際詩歌背景中去衡量,然後考慮如何做,「提升詩歌的精神高度和哲學高度。」

不少上海詩人和評論家呼籲,給予本土詩人群體更多的關注,比如上海的刊物能集中推出上海詩人作品,組織對詩作的專業評析討論,策划出版能代表上海詩人整體力量的叢書等。上海作協黨組書記、副主席王偉說,上海作協將繼續牽頭策劃推薦一些重大題材項目,推動詩人創作和詩歌評論,繼續推進上海國際詩歌節、上海圖書館「海上心聲」等詩歌品牌活動。

文匯記者:許暘

編輯製作:許暘


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 文匯網 的精彩文章:

「姑娘要多幹活,少花錢,別嘴饞」?民政局發的新人手冊雷翻網友
91歲黃永厚辭世,不從流俗的畫家又少了一位

TAG:文匯網 |