當前位置:
首頁 > 哲理 > 古籍《送窮文》原譯文

古籍《送窮文》原譯文

古籍《送窮文》原譯文

古籍《送窮文》原譯文

古籍《送窮文》原譯文


《送窮文》是唐代文學家韓愈創作的一篇古文。

這篇文章模仿揚雄《逐貧賦》的寫法,借主人與「智窮」「學窮」「文窮」「命窮」「交窮」五鬼的對話,以幽默嘲戲的筆調描繪了自己「君子固窮」的個性和形象,抨擊了庸俗的人情世態,抒發了內心的牢騷和憂憤。文章開頭寫主人一本正經地恭送窮鬼的離去。隨後,作者以三個自然段敘述自己不當窮而窮的意蘊,借窮鬼與自己的對話來抒發內心的鬱悶與不平。最後出人意料地以「留窮」作結。全文意蘊上寓庄於諧,文字上寓諧於庄,情節波瀾起伏、變化莫測,語言生動有趣、形神兼備,是體現韓愈奇崛文風的代表作品。



作品原文

送窮文1

元和六年正月乙丑晦2,主人使奴星結柳作車3,縛草為船,載糗輿粻4,牛系軛下5,引帆上檣6。三揖窮鬼而告之曰:「聞子行有日矣7,鄙人不敢問所途,竊具船與車,備載糗粻,日吉時良,利行四方,子飯一盂8,子啜一觴9,攜朋挈儔10,去故就新,駕塵彍風11,與電爭先,子無底滯之尤12,我有資送之恩,子等有意於行乎?」

屏息潛聽,如聞音聲,若嘯若啼,砉欻嚘嚶13,毛髮盡豎,竦肩縮頸,疑有而無,久乃可明,若有言者曰:「吾與子居,四十年余,子在孩提14,吾不子愚,子學子耕,求官與名,惟子是從,不變於初。門神戶靈,我叱我呵15,包羞詭隨16,志不在他。子遷南荒,熱爍濕蒸,我非其鄉17,百鬼欺陵。太學四年,朝齏暮鹽18,唯我保汝,人皆汝嫌。自初及終,未始背汝,心無異謀,口絕行語,於何聽聞,雲我當去?是必夫子信讒,有間於予也。我鬼非人,安用車船,鼻齅臭香19,糗粻可捐。單獨一身,誰為朋儔,子苟備知,可數已不20?子能盡言,可謂聖智,情狀既露,敢不迴避。」

主人應之曰:「予以吾為真不知也耶!子之朋儔,非六非四,在十去五,滿七除二,各有主張,私立名字,捩手覆羹21,轉喉觸諱22,凡所以使吾面目可憎、語言無味者,皆子之志也。——其名曰智窮:矯矯亢亢23,惡園喜方,羞為奸欺,不忍傷害;其次名曰學窮:傲數與名,摘抉杳微24,高挹群言,執神之機;又其次曰文窮:不專一能,怪怪奇奇,不可時施,祗以自嬉;又其次曰命窮:影與行殊,而丑心妍,利居眾後,責在人先;又其次曰交窮:磨肌戛骨25,吐出心肝,企足以待,寘我仇怨。凡此五鬼,為吾五患,飢我寒我,興訛造訕26,能使我迷,人莫能間,朝悔其行,暮已復然,蠅營狗苟,驅去復還。」

言未畢,五鬼相與張眼吐舌,跳踉偃仆27,抵掌頓腳,失笑相顧。徐謂主人曰:「子知我名,凡我所為,驅我令去,小黠大痴28。人生一世,其久幾何,吾立子名,百世不磨。小人君子,其心不同,惟乖於時,乃與天通。攜持琬琰29,易一羊皮,飫於肥甘30,慕彼糠糜31。天下知子,誰過於予。雖遭斥逐,不忍於疏,謂予不信,請質詩書。」

主人於是垂頭喪氣,上手稱謝,燒車與船,延之上座32。[1]

注釋譯文

詞句注釋

送窮:中國民間一種很有特色的歲時風俗,其意就是祭送窮鬼(窮神)。窮鬼,又稱「窮子」。據宋陳元靚《歲時廣記》引《文宗備問》記載:「顓頊高辛時,宮中生一子,不著完衣,宮中號稱窮子。其後正月晦死,宮中葬之,相謂曰『今日送窮子』」。後人在正月的晦日(月末)這一天,把稀飯和破衣陳列在門外祭奠他,號為「送窮」。窮,這裡是困窮的意思,是說在社會生活中不得意。

元和六年:即公元811年。元和,唐憲宗年號。乙丑:這裡指正月三十日。晦:每月最後一天。

主人:指作者自己。使:派。星:奴僕名。結柳作車:用柳條編結成車。

糗(qiǔ):古代的一種乾糧,米或麥炒熟後磨製成的粉。粻(zhāng):米糧。

軛(è):駕車時架在牲畜頸上的曲木。

引:牽引。檣:帆船上的桅杆。

聞:聽說。子:您,指窮鬼。行有日矣:馬上要走的意思。

子飯一盂:請您吃一頓飯。飯,這裡作動詞用,吃的意思。

啜(chuò):飲。觴(shāng):酒器。

挈(qiè):領,帶。儔(chóu):同伴,同一類人。

彍(kuò)風:乘風。彍,張大。

底:停止。滯:逗留。尤:過錯。

砉(xū)欻(xū):聲音細碎。嚘(yōu)嚶(yīng):聲音夾雜。

孩提:幼兒。

我叱我呵:即呵叱我。

包羞:忍恥。詭隨:不得不假裝順從,也是忍氣吞聲的意思。

我非其鄉:我不是這個地方的本地鬼。

朝齏(jī)暮鹽:形容飲食清苦。齏,切碎的菜。

齅(xiù):「嗅」的古字。

不:同「否」。

捩(liè):扭,轉。覆羹:把湯翻到地上。

轉喉:說話。觸諱:觸動忌諱。

矯矯:方正的意思。亢亢:高尚的意思。

摘抉:研究。杳(yǎo):深遠。微:微妙。

戛(jiá):敲打。

訛(é):謠言。訕(shàn):毀謗。

跳踉(liáng):跳躍。偃(yǎn):仰面跌倒。仆:俯身跌倒。

黠(xiá):機靈,狡猾。痴:呆笨。

琬(wǎn)琰(yǎn):美玉。

飫(yù):飽食。甘:甜。

糠糜(mí):糠粥。

延:引進。上座:貴賓的座位。[1] [2]


白話譯文

元和六年正月三十日,主人讓名叫星的僕人結紮柳條為車,捆草為船,裝上乾糧,套好牛車,升起帆船,向窮鬼三次作揖並對他們說:「聽說你們即將起程,不敢問你們要走哪條路,悄悄準備了車船,裝了乾糧,今天是吉時良辰,去哪裡都是吉利的。請你們吃一頓飯,喝一杯酒,帶領你們的朋友夥伴,離開舊寓去住新的住所,車揚塵,風鼓帆,比電光還迅速。你不至長久住在這裡長久怨恨,我有資助送行的情誼,你們是否打算馬上就走呢?」

屏氣細聽,好像聽到一種如詠似泣細碎不清的聲音,讓人不禁毛髮都豎起來了,聳肩縮脖。那聲音似有似無,過了好一會兒才能聽分明。似乎有人說:「我和你相伴已經有四十年了。你在幼年時,我沒有嫌棄你的幼稚無知,你讀書耕田,求官職與功名,我始終跟隨你,不改初衷。門戶的神靈,呵我叱我,我忍受屈辱包涵容忍,心仍然專註於你,從沒有想到別處去。你貶官廣東,那裡氣候潮濕蒸悶,不是我的鄉土,所以各種鬼都來欺負我。你在太學任國子博士那四年間,下飯的早餐是切碎的菜、晚餐是一把鹽,只有我在保護你,別人都嫌棄你。從當初到如今,我不曾離開你,心裡沒有去別處的打算,嘴裡也沒有說過要走的話,你從哪裡聽到傳聞,說我即將離去?一定是先生聽信了讒言,存心和我疏遠。我是鬼而不是人,哪裡用得著車船,只需用鼻子嗅聞食物的氣味便可果腹,乾糧也是捨棄不帶的。我孤身一人,誰是我的朋友夥伴?你如果全都知道,可否一一加以數說?你如果全都說出來,那就可稱為聖人智者;真實情況既已揭露,我敢不躲開嗎?」

主人回答說:「你以為我真的不知道嗎?你的夥伴,不是六也不是四,居十去掉五,滿七減去二,各有主張,自有名字,使我動手就惹禍,一說話就觸犯忌諱。凡是能使我面目可憎、語言乏味的,都是你們的主意。其一名叫智窮:剛強高尚,厭惡圓滑而喜歡正直,恥於做奸詐之事,不忍心傷害別人;其二名叫學窮:輕視術數名物一類學問,探究幽深微妙的道理,攝取各家學說,掌握精神要領;其三名叫文窮:一種技巧也不擅長,文章怪怪奇奇,不能在當時實施,只能用以自娛;其四名叫命窮:影子和體形不一樣,臉丑心美,牟利退居人後,負責爭於人先;其五名叫交窮:待朋友忠心耿耿,傾吐肺腑,抬起腳後跟站立盼望對方的到來,對方卻把我視為仇敵。這五種窮鬼,是我的五種禍患。你們使我忍飢受凍,惹得別人起訛傳造譏諷,你們能使我沉迷,別人離間不了。早上悔恨我的行為,傍晚卻又恢復故態。你們卑劣無恥地糾纏我,剛把你們趕走轉眼又回到我身邊。」

話沒說完,五鬼就一起張眼吐舌,跳躍翻滾,拍手頓腳,互相瞧著不由自主地笑了起來。慢慢地對主人說:「你們知道我們的名字和我們的全部作為了,驅趕我們讓我們走,實在是小聰明大糊塗。人生一輩子,有多長久?我們替你樹立名聲,可以流傳百世。小人和君子,他們的心意是不同的。只要不趨時適俗,才和天理相通。攜持美玉,卻只換一張羊皮;吃飽了美好的食物,倒羨慕那糠粥,這世上理解你的人,誰能超過我們呢?你雖然遭到貶斥,我們也不忍心疏遠你,如果你不相信我們的話,請你從《詩》《書》等經典中找到答案。」

主人於是垂頭喪氣,拱手稱謝,把那柳條編的車、草扎的船燒掉,請窮鬼在貴客的座位上坐下。

創作背景

韓愈的《送窮文》作於唐憲宗元和六年(811年)春。韓愈自貞元八年(792年)中進士後,政治上一直坎坷不順。貞元十九年(803年)任監察御史,不久又被貶陽山(今屬廣東)令。元和三年(808年)被召還任國子博士,元和四年(809年)改官為都官員外郎,後又改官為河南(今河南洛陽)令。這篇文章是韓愈在河南令任上所作。

作品鑒賞

整體賞析

《送窮文》是韓愈發自內心的自白,把作者一肚皮的牢騷發泄得淋漓盡致,堪稱一篇寓庄於諧的妙文。主人(韓愈)認為被五個窮鬼纏身,這五個窮鬼分別是智窮、學窮、文窮、命窮、交窮,五個窮鬼跟著他,使他一生困頓。因此主人決心要把五個窮鬼送走,不料窮鬼的回答卻詼諧有趣,他告訴主人,這五個窮鬼忠心耿耿地跟著他,雖然讓他不合於世,但卻能幫助他獲得百世千秋的英名。

作者簡介

韓愈(768~824),唐代文學家、哲學家。字退之,河南河陽(今河南孟州)人。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。貞元八年(792年)進士。曾任國子博士、刑部侍郎等職,因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。後官至吏部侍郎。卒謚「文」。倡導古文運動,其散文被列為「唐宋八大家」之首,與柳宗元並稱「韓柳」。其詩力求新奇,有時流於險怪,對宋詩影響頗大。有《昌黎先生集》。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!

TAG: |