當前位置:
首頁 > 哲理 > 國鳥至今未定,只因丹頂鶴被翻譯成「日本鶴」

國鳥至今未定,只因丹頂鶴被翻譯成「日本鶴」

丹頂鶴,其實就是我國古代所說的仙鶴,它是幸福、吉祥、長壽和忠貞的象徵。明清時期,一品文官綉丹頂鶴,把它列為僅次於皇家專用的龍鳳的重要標識,因而人們也稱鶴為「一品鳥」。那為什麼如此吉祥的鳥沒有成為我國的國鳥呢?

國鳥至今未定,只因丹頂鶴被翻譯成「日本鶴」

實際上,在2003年,中國國家林業局和中國野生動物保護協會就啟動了國鳥評選活動,並成立了專家評選小組和確定了評選標準。2004年5至6月,中國野生動物保護協會、中國新聞社、新浪網聯合全國20多家新聞網站舉辦了網上推舉國鳥活動。在候選的10種鳥類中,丹頂鶴獲得500萬網民中64.92%的選票,遙遙領先於其它競爭者。

在第九屆全國人大五次會議,36名代表提議把丹頂鶴確定為中國的國鳥。國家林業局也將丹頂鶴作為國鳥的唯一候選者上報國務院。然而至今也未批複,所以我國至今也沒有官方認定的國鳥。

國鳥至今未定,只因丹頂鶴被翻譯成「日本鶴」

因為清朝奉行閉關鎖國政策,導致我國與外界交流嚴重缺乏,外國學者也無法獲取我國的動物信息。1776年,一個德國人在給鳥類命名的文章中將丹頂鶴譯作「日本鶴」,原因是當時的丹頂鶴標本為日本提供,按照命名規則,可採取人名或者地名的方式,因此丹頂鶴被當做了產自日本的鳥類,拉丁譯名譯作了「Grus japonensis」,最常用的英文譯名也就成了「Japanese Crane」。雖然後來在研究會上,我國的鄭作新教授提出了日本鶴就是丹頂鶴,名稱應該更改,會議也同意該說法,將英文名作了更改。但由於拉丁名一般不作修正,所以導致英文名也無法徹底更正,因此日本鶴的稱呼仍是主流,在世界範圍內廣為流傳。

國鳥至今未定,只因丹頂鶴被翻譯成「日本鶴」

正因如此,丹頂鶴的國鳥之路才遲遲未能成行,畢竟泱泱大國的國鳥,在介紹給世界的時候總不能掛著一個日本的名號吧。而其他鳥,也沒有能撐得起國鳥這個名號的,所以我國至今都沒有國鳥。

白居易在《池鶴》中說:「低頭乍恐丹砂落,曬翅常疑白雪消」。丹頂鶴國鳥未成,終究是個遺憾。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!

TAG: |