當前位置:
首頁 > 最新 > Headbangers竟然在網易雲音樂被翻譯為「社會搖頭哥們」?

Headbangers竟然在網易雲音樂被翻譯為「社會搖頭哥們」?

要討論近兩年,於Dubstep舞池上出現得最頻繁的與Headbangers直接相關的曲目,那麼一定是Riot Ten的《Rail Breaker》,Feat Rico Act。Rail Breaker可以翻譯為「欄杆破壞者」,這是一首Riddim Dubstep與Brostep的結合,三段Drop的編排模式和音色都有些許不同。第一段Drop偏向Riddim Dubstep,第二段Drop偏向Brostep,第三段Drop則幾乎與第一段Drop一致。

《Rail Breaker》Drop前的一句歌詞「All My Fucking Headbangers,Break Your Fucking Neck,Bitch!」,絕對是點睛之筆之一。可能與這句歌詞有關,這首曲目早已變成了全球Headbangers的朝聖之向。不需要DJ拿起麥克風說什麼,當你聽到這句話,記住,Headbanging就完事了!

GIF

但不知何時起,可能是今年7月,或者更早,在你最愛的網易雲音樂上,Headbangers被翻譯成了「社會搖頭哥們」。這簡直就是有史以來Headbangers被黑得最慘的一次。我們一直在想,這會不會跟抖音、快手那幫自詡「欄杆選手」的臭土嗨有染呢?我們不知道翻譯這首音樂的歌詞的網友是誰。但相信所有真正的Headbangers,都一定對「社會搖頭哥們」這種狗屁翻譯嗤之以鼻。

Headbang是一種行為;Headbanging是Headbang的動詞形式;Headbanger是指進行Headbang行為的人;Headbangers則是Headbanger的複數形式。Headbang說白了,就是甩頭,現在國內有一些亂七八糟的萌新將它稱之為所謂的「操欄杆」或者「斷頭台」,這跟土嗨有什麼不一樣嗎?就像把一些正兒八經的音樂風格稱之為所謂的「DJ音樂」或者「DJ舞曲」一樣胡鬧。非捏造幾個錯誤說法。如果連Headbang是什麼都搞不明白,別把自己歸入Headbangers當中。

還有否認Headbangers這種說法的人,簡直是鬧笑話。如果一定!一定!一定要翻譯Headbangers的話,唯一一種正確的翻譯之說,就是「甩頭黨」。因為Headbang無疑是甩頭之意,翻譯成「搖頭」本已大錯特錯,更何況什麼「社會搖頭哥」,牌牌琦都沒這麼土。而Headbang加上後綴「ers」以後,也只有「甩頭黨」這種翻譯像模像樣。但從某種角度來說,我們根本不建議將Headbangers漢化。

不知道各位Headbanger看到這種「神翻譯」的時候作何反應,反正我們都挺生氣的。毀文化的事太多了,有些人把它們當作笑話也就一笑而過。但是網易雲音樂上一直都有許許多多莫名其妙的翻譯,也不知道「社會搖頭哥」這種小學三年級語文考試都拿不到20分的說法是怎麼過網易雲音樂審核的。翻譯的網友肯定有責任,但網易雲音樂的審核者也有過失。一頓騷操作,甚至還不如抖音呢。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 ElectronicNegative 的精彩文章:

蔡徐坤腦殘粉持續招黑

TAG:ElectronicNegative |