當前位置:
首頁 > 最新 > 厲害!「抄襲」原來還有另外三種叫法,漢字真的博大精深啊!

厲害!「抄襲」原來還有另外三種叫法,漢字真的博大精深啊!

我們都知道,網路小說里但凡穿越的主角,有一件事是必做的,那就是做「文抄公」。主角抄什麼的都有,《奧術神座》的主人公路西恩前期主要抄音樂,後期主要抄物理化學論文。《文娛教父》的主角則主要是抄各種小說,從古龍抄到金庸,從推理抄到科幻,連漫畫都不放過。而我們見到的最多的,主角是抄各種詩詞,《慶余年》主角范閑,口裡喊著不抄不抄,結果喝完酒一口氣抄了300多首。現在比較火的《大王饒命》主角不是穿越的,但他換地圖了也想抄詩,結果被老神王捷足先登了,一首都沒給他剩啊,哈哈。

不但小說中的主人公各種抄抄抄,就是現實中的人抄襲的也不在少數。就拿網路小說來說吧,經常爆出來誰抄了誰的小說,就連一些知名的小說作者,也經常捲入抄襲風波。不過就算被爆了出來,基本也沒人承認自己是抄的,起碼小編還沒見過承認過的,或許這就是「文人的風骨」吧。就算很多情節細節都大同小異,他們也會有其他說法,小編總結了一下,抄襲大概還有另外三種叫法,這真的是厲害了。

第一種叫法就是「致敬」,這個詞在電影中看到的不少,不過人家宣傳的時候都是提前說的。像這種被爆出來抄襲小說的,回頭再說「致敬」,就有點甩鍋的嫌疑了。另外你別看這個詞很恭敬,它還隱含著另一層的意思,那就是我向你「致敬」是看得起你,你不要給face不要face啊。

第二種叫法是「借鑒」,這個是比較正統的叫法,借鑒是借鑒思路和寫作手法,借鑒情節和細節的還真是少見。而且有的小說實在跟別人的小說相似的地方太多了,糊弄不過去了咋辦?別急,還有個升級版叫法,叫「過度借鑒」。從這個詞,我就能深深的感受到漢字的博大精深啊。

第三種叫法是「中譯中」,全稱叫做「把中文翻譯成中文」,通俗一點的說法,叫複製粘貼。這種說法是各大網文論壇的叫法,其實就是抄襲。有的小說就是換了個角色名字,然後大段大段的直接抄過來,這種其實最沒技術含量了。

總之,抄襲是可恥的,因為它扼殺了後來者的創造力,竊取了別人的勞動成果,最後願大風刮過,吹散十里桃花杏花梨花。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 火眼看社會 的精彩文章:

《遮天》確定開拍,《神墓》遙遙無期,辰東:盡量符合原著
女主剛穿越就被玷污了,這本小說當年爆紅,如今變劇毒

TAG:火眼看社會 |