Are we good可不是「我們好嗎」!真正的意思竟然是這樣!
毛毛和外教在討論《綠野仙蹤》閱讀項目,外教巴拉巴拉說了一堆,毛毛一直沒說話,外教突然問他,Are we good?毛毛懵的一批,說就說吧,咋還問"我們好不好",這和討論有半毛錢關係嗎?看出毛毛內心戲的我,悄悄的告訴他,外教才不是問"我們好不好",而是在說……
NO.1
Are we good到底是什麼意思?
場景一:
在和別人討論問題的時候
如果對方問你Are we good?
不是問你"我們好嗎"?
(我們好不好還用問~)
而是在問你聽懂了嗎?
Are we good
=你理解了嗎
(你和我是一個頻道的不~~)
例句:
Are we good? 你明白(我的意思)嗎?
Yeah, absolutely! 是的,當然理解!
場景二:
如果你和別人鬧不愉快
他對你說Are we good?
是在問你"我們和好了嗎"
(還生氣不?)
Are we good
=我們和好了吧?
(表生氣了嘛~~)
例句:
Are we good? Are you still angry with me?
我們和好了嗎?你還生我的氣嗎?
NO.2
Good sense是"好感"?
看到good sense
就翻譯成"好感"的寶寶
小編只能無奈地說
你真的是在直譯的路上
走得越來越遠了啊!
Good sense
=判斷力強
(最強大腦)
例句:
She showed a lot of good sense.
她表現出驚人的判斷力.
那好感應該怎麼說?
正確表達:
Good opinion
=好感
(只是覺得人不錯~)
例句:
I have a good opinion to him.
我覺得他人還不錯.
更高級的表達:
favorable impression
=好感.好印象
(可用於表白)
例句:
Although he left a favorable impression on me,
I still refused to date him.
雖然他表示對我有好感, 我還是拒絕了.
NO.3
Good time是"好時間"?
~~當然不是啦~~
場景一:
如果人家說
Is this agood timeto talk to you?
就是在說
這個時間和你談話合適嗎?
good在這裡表示"合適的,方便的"
good time
=合適的時間
=方便的時間
例句:
When would be a good time to phone?
什麼時間打電話合適呢?
場景二:
如果你出去玩耍
別人對你說
Have agood time!
就是在祝你玩得愉快啦!
good在這裡表示"愉快的"
Good time
=愉快的時光
例句:
Have a good time. 玩的愉快!
Thank you! 謝謝!
以前,我們一直學的是應試英語
一些生活中常用的英文反而不會說,
比如,柚子的英文是什麼,蓮藕的英文怎麼說?
單詞卡殼,太痛苦!
於是,我們研發了小程序"看圖拼單詞」
只背生活中的高頻單詞,
你可以邊看,邊聽,邊拼,邊學
1天可以背100個單詞,不費勁!
(註冊就能免費學)


※見過這種畫嗎?90%的人不知其英文怎麼說!
※「足球」真的是football嗎?這個都不知道,好意思說自己是球迷嗎?
TAG:華爾街英語 |