改革開放「四十不惑」,國際學術出版分享中國經驗與智慧
關注並在對話框回復「搜索」
竇元娜 許惟一 雒文佳丨記者
雒文佳丨編輯
8月20日,由國務院新聞辦公室和國家新聞出版署主辦,「中國圖書對外推廣計劃」工作小組辦公室、中國社會科學出版社聯合蘭培德國際學術出版集團、世哲出版集團承辦的「中國圖書對外推廣計劃」外國專家座談會在北京召開。
本次座談會圍繞「國際學術出版:分享中國改革發展的經驗與智慧」這一主題,進行深度的交流和探討,有38家「中國圖書對外推廣計劃」國內成員單位的負責人和版權經理人全程參與其中。
中共中央宣傳部副部長蔣建國出席座談會並在致辭中指出,此次座談會與中國改革開放40周年這個關鍵節點相契合,反映了中外出版界的眼界和格局。改革開放,是決定當代中國命運的關鍵一招,是決定實現「兩個一百年」奮鬥目標、實現中華民族偉大復興的關鍵一招,其價值取向是以人民為中心,其根本動力是中國特色社會主義,其世界意義在於為那些既希望加快發展又希望保持自身獨立性的國家和民族提供了全新選擇。改革開放沒有完成時,只有進行時。希望國內外學術出版機構持續研究和準確解讀中國的改革開放,不斷推出更多高水平學術成果。
中國社會科學院副院長蔡昉在致辭中提出,中國改革開放的成功實踐為國際治理注入了新血液,這有利於促進國際社會在各種問題交織疊加和多種方案比較選擇中穩步前行。學術出版機構應把中國的改革發展經驗更好轉化成學術成果、凝練為規範理論,為世界人文社會科學作出中國貢獻。
國際君也親臨現場,下面就為大家帶來本次座談會更多精彩內容。
主 題 發 言
講好「中國故事」
分享「中國經驗」和「中國智慧」
中國社會科學出版社社長趙劍英:
2017年中國經濟實現33.2%增長,作為世界第二大經濟體,中國發展離不開世界,世界發展也需要中國。學術是全球共通的語言,通過學術出版可以更好地講好中國故事,講述中國經驗,與世界分享中國智慧。
近年來,社科社的「理解中國」「中國制度」「簡明中國」叢書等,從學術出版角度構建中國話語體系,用更大的歷史視野介紹當代中國的學術變化。同時,社科社實現版權輸出300多本,成功將200多位學者的著作推向國際,去年更是獲得「中國圖書海外館藏影響力出版社」第一名。
打開知識的世界
蘭培德國際學術出版集團總裁 凱麗·佘吉爾:
瑞士蘭培德有48年出版歷史、6萬種圖書,涉及15個社科領域,致力於國際化和本地化的統一,並與人大社等高校開展中國學術出版相關合作項目。目前世界學術出版以英語為主,中國需要梗高質量的翻譯來打通國際市場,讓國外讀者了解中國學術出版的變革藍圖。
傳統社科學術是相對小眾的出版市場,蘭培德始終以高質量內容作為核心,克服學術出版中的研究壁壘,使每個人獲益。
搭建知識的橋樑
世哲出版集團亞太區總裁 羅莎莉亞·加西亞:
世哲出版集團擁有全球思維與本地行動,支持全球的學術研究者與出版者,並追隨一帶一路政策探索中國的學術發展。
同時,世哲關注教育對社會產生的影響,與北京大學合作研討會,與重慶大學,華東師範大學等協作搭建中國圖書對外推廣平台。自2015年開始,已經合作5種期刊。還積極通過社交媒體推廣學術出版一級內容品牌輸出,並創建了針對大數據信息的世哲大洋項目,建立知識的橋樑。
關於圖書的三種常見誤解:
為什麼學術書籍比我們所認為的重要
施普林格·自然集團首席圖書戰略官 湯恩平:
對於圖書的三個誤解:
第一,期刊比圖書的引用次數多。實際上,書籍被引用的頻率要比期刊被引用的頻率高出3倍;第二,印刷形式內容將會消亡。印刷形式和數據內容將會一同發展;第三,實體書籍的穩定內容與千變的數據不能共存。實際上,我們認為,書籍將被長期引用。
嘉 賓 座 談
1
用學術出版講述中國改革發展的故事
中國社會科學院歐洲所所長、研究員黃平:
在中國與西方學術出版界四十年的對話中,通過經驗總結,我發現,首先應該保證平等對話、互利共贏,這是出版、知識交流的基礎。其次,要突出中國故事的新特點、新特色。
Q:目前中國學術出版「走出去」還存在哪些問題?
黃平:我認為現在中國學術出版「走出去」還存在三個方面的問題:語言障礙(knowledge gap)、學術規範不同及表述方式的不同。
蘭培德國際學術出版集團美國社高級副總裁及出版總監法里德·卡瑪麗:
從我們的角度來說,非常希望通過溝通與合作,更好的呈現中國的學術作品。從八十年代開始,蘭培德就開始與中國學者合作,出版了很多學術作品。而我們正以強烈的中國視角,為西方學術界打開了新的大門,所以,我們更加強調與中國學者進行密切合作,當然不僅僅是學者個體,還希望與中國學術出版社展開更多、更加深入的合作。
未來,蘭培德希望用更多的語種,來出版更多高質量、更具獨創性的中國學術作品。
中國人民大學副校長 賀耀敏:
改革開放四十年來,中國的學術出版發生了翻天覆地的變化,首先是中國學術研究的學科分類越多,也越來越細,學者隊伍也越來越龐大。二是學術規模擴大,質量不斷提高。三是學術研究日益深化。在我看來,學術出版「走出去」不僅僅是學術界、出版界的任務,應該是機構、出版社、編輯、翻譯、政府等各方共同努力,讓世界更好地了解中國的學術作品。最後,通過更好的選題、翻譯、合作夥伴等,讓最能反映中國當代優秀的學術作品「走出去」,並加強與世界出版的交流,互相學習,從而達到「各美其美,美美與共」的效果。
Q:目前中國學術出版「走出去」還存在一些問題,應如何解決?
賀耀敏:1. 研究「真」問題,深入研究每個「真」問題。2. 進一步提升學術規範的意識,共同談話的基礎是具有共同的談話規則。3. 擴大國際交流,對於學者來講,閉門造車肯定不行,所以一定要保證學術交流的暢通。
中國出版新聞研究院副院長 張立:
中國學術出版應該從學術的標準到規範等方面,作出更多的探索與改進,比如學術的評價機制。新聞出版研究院則會在現有的基礎上,制定一些新的指標,來探索學術的價值和發展。在國際學術出版交流與合作的過程中,應該加強「3D」,即Dialogue(對話)、Discussion(討論)、Debate(辯論),展開國際對話,加強學術出版的交流與合作,在此基礎上再進行討論,甚至辯論。
數字化對學術出版有很大的影響:首先是內部創造;其次是傳播方式的巨大變革,互聯網傳播速度更快、受眾面更大;最後技術將內容碎片化,將內容變成一種服務模式。
美國東方瞭望信息服務公司戰略合作總監 羅伯特·李:
近年來,中國學術出版發展的非常迅速。雖然越來越多的人在學習中文,但不是所有人都可以直接閱讀中文的學術資源,語言的缺失成為了學術閱讀的障礙。
除此之外,如何更直接、更高效地獲取中國學術資源也是目前急需解決的一大問題。我們都知道,現在用戶可以直接在網路平台上消費數字資源,數字資源的直接獲取為全球學術出版提供了更多的機遇。因此,我們一直致力於為中國學術的資料庫提供更好的平台,讓全球各地的讀者都可以從中國的學術資料庫中直接獲取學術資源。
Q:對於未來中國學術出版的發展有哪些建議?
羅伯特·李:POD是一種比較科學的出版方法,剛開始出版大眾感興趣的作品,漸漸的,就開始照顧小眾的閱讀需求,按需出版,最後變小眾為大眾。所以我認為中國學術出版可以採取這種方法。
2
學術出版的新趨勢、新特點
國家金融與發展實驗室副主任 張曉晶:
中國40年發展之路是探索,創新之路,未來我們需要進一步發揮政府和市場的聯動作用。第一,未來要以市場為根本,政府配合的方式;第二,打破壟斷,進一步發揮市場的作用。高質量發展包括:新發展理念、政府質量、政府改革。
古巴圖書委員會主席 胡安·羅德里格斯·卡夫雷拉:
自古以來,古巴國內對於書籍就極為重視。古巴在傳統印刷和數字出版方面都進行發展。在過去的20中,古巴出版了中國各種類型、內容的圖書,我們也將其整理成書單,鼓勵更多中國出版商參與古巴書展。我們相信,促進圖書與文化是一天內完成,需要不斷探索和加強國家各機構間的聯繫才能完成。
中華書局編審、中國敦煌吐魯番學會顧問 柴劍虹:
中國學術出版面臨的問題有:數量少、質量有所提高、優秀中國學術著作外譯時間周期較長。我們需要建立與國外合作的長效機制,並非急功近利的出版工作。
印度GBD出版公司執行總裁 卡紹爾·高雅:
中國在過去四十年取得了令人矚目的成果中國與印度的關係正以高速的方式向前發展。對於我們來講,我們目前不僅重視學術出版的數量,也將出版質量作為企業的生命線。
中國人民大學重陽金融研究院執行院長 王文:
圖書出版中,營銷的作用是非常重要的。國際出版的新趨勢有如下三點:第一,中國出版長期處在逆差之中,但是隨著發展,未來中國學術出版將會越來越國際化;第二,中國知識的價值也在逐漸提升;第三,了解中國的深入度對於國外出版來講會變得越來越重要。
法國波城大學校長 默罕默德·阿瑪拉:
法國出版社語言和人文方面與中國出版社進行合作,了解彼此的歷史文化方面,進行多樣性互譯工作。但是對於社會科學和人文地理的研究,必須建立在深刻認識當地文化環境的基礎上。
這裡的留言區
等待有態度的你


※這幾部吸睛IP改編作品,你打多少分?
※出版圈下一個C位會是他們嗎?
TAG:國際出版周報 |