當前位置:
首頁 > 文史 > 泰戈爾1924年受訪中國,對中國文壇今後的影響超乎想像!

泰戈爾1924年受訪中國,對中國文壇今後的影響超乎想像!

作者:木堯

泰戈爾1924年受訪中國,對中國文壇今後的影響超乎想像!

泰戈爾是印度著名作家、詩人,生於加爾各答的一個書香門第家庭,先後在東方學院、師範學校和孟加拉學院讀書。

他1878年到英國倫敦大學學習,14歲時開始發表作品,16歲時以長詩《野花》躍上文壇,1880年回國後專事文學創作,1913年憑藉《吉檀迦利》獲諾貝爾文學獎,成為亞洲第一個獲得此項殊榮的人。

泰戈爾曾先後出訪過日本、美國、中國、蘇聯等,共寫下12部中、長篇小說,100多篇短篇小說,他所作歌曲《人民的意志》被定為印度國歌,他的創作在印度文學乃至世界文學史上都佔有極為重要的地位。

泰戈爾一貫強調中印兩國人民團結友好合作的必要性,1881年,他寫了《死亡的貿易》一文,譴責英國向中國傾銷鴉片、毒害中國人民的罪行。1916年,他在日本發表談話,抨擊日本軍國主義侵略中國的行動。

泰戈爾訪華

1924年4月12日,泰戈爾應梁啟超、蔡元培之邀訪華,「泰戈爾」熱進入高潮,4月20日泰戈爾在南京大學(時稱國立東南大學)發表講演,南京城為之轟動。

他說:「近世文明,專尚物質,並不為貴。中印自有最可貴之固有文明,發揚而光大之,實中印兩國之大幸和全世界之福。」

此次訪華,泰戈爾會見了梁啟超、沈鈞儒、徐志摩、梁漱溟等知名文人,對我國現代文壇產生極大影響。

一、泰戈爾與徐志摩

泰戈爾對中國新文學的影響非常大。徐志摩曾說過這樣一段話:「在新詩界,除了幾位最有名的神形畢肖的泰戈爾的私淑弟子外,十首作品裡至少有八九首是受他直接或間接影響的。」

在這些私淑弟子中,徐志摩便是其中之一,這是無可爭議的。在短短數10年的文學生涯中,徐志摩受到過許多外國作家的影響,但影響最深的要數泰戈爾了。

1924年泰戈爾訪華,擔任泰戈爾翻譯工作的便是徐志摩,隨後他還專門陪同泰戈爾到日本講學,又護送他到香港。1927年秋天,泰戈爾在美國、日本講學後,途經中國,私下會見徐志摩,並投住在徐家。1928年,徐志摩歐遊回東方途中,在印度遊歷三個星期,與泰戈爾再次相見。

對泰戈爾的崇拜之情在徐志摩的詩歌《泰戈爾來華》、《泰山日出》、《泰戈爾來華的確期》、《泰戈爾》等一系列文章中表現的淋漓盡致。

二、泰戈爾與郭沫若

1914年郭沫若赴日本留學,敏銳地感受到了日本的泰戈爾熱,果斷買了一本《新月集》,感觸頗深。

1923年,他回憶當時痴迷於泰戈爾的情形:「我記得大約是民國五年的秋天,我在岡山圖書館中突然尋出了他這幾本書時,我真好像探得了我『生命的生命』,探得了我『生命的泉水』一樣。每天學校一下課後,便跑到一間很幽暗的閱書室里去,坐在室隅,面壁捧書而默誦,時而流著感謝的眼淚而暗記,一種恬靜的悲調蕩漾在我的身之內外。」

對泰戈爾詩歌發生興趣之後,郭沫若便廣泛地閱讀泰戈爾作品,他什麼作品都看:Geskent moon《新月》,Gardener《園丁集 .戀歌》,Gitanjali《頌歌》,The Gifts of lover《愛人的贈品》,One Hundred poems of kabir《伽彼詩一百首》,The King of Black Chamber《暗室王》劇本等等,都一睹為快,這對此後郭沫若的詩歌創作產生了久遠的影響。

泰戈爾1924年受訪中國,對中國文壇今後的影響超乎想像!

三、泰戈爾與舒婷

致橡樹

我如果愛你——

絕不像攀援的凌霄花,

借你的高枝炫耀自己,

我如果愛你——

絕不學痴情的鳥兒,

為綠蔭重複單調的歌曲;

也不止像泉源,

常年送來清涼的慰藉;

也不止像險峰,

增加你的高度,襯托你的威儀。

甚至日光。

甚至春雨。

不,這些都還不夠!

我必須是你近旁的一株木棉,

作為樹的形象和你站在一起。

根,緊握在地下;

葉,相觸在雲里。

每一陣風過,

我們都互相致意,

但沒有人,

聽懂我們的言語。

你有你的銅枝鐵干,

像刀、像劍,也像戟;

我有我紅碩的花朵,

像沉重的嘆息,

又像英勇的火炬。

我們分擔寒潮、風雷、霹靂;

我們共享霧靄、流嵐、虹霓。

彷彿永遠分離,

卻又終身相依。

這才是偉大的愛情,

堅貞就在這裡:

不僅愛你偉岸的身軀,

也愛你堅持的位置,足下的土地。

——1977年3月27日

舒婷的這首《致橡樹》相信大家都很熟悉,作為新時期文學的發軔之作,在文學史上的地位是非常重要的。

舒婷通過木棉樹對橡樹的「告白」,表達了男女平等的愛情觀,發出新時代女性的獨立宣言,表達了對愛情的憧憬與嚮往。

舒婷的詩歌創作是深受泰戈爾影響的,她曾這樣描述對泰戈爾的喜愛:「我拚命抄詩,我迷上了泰戈爾的散文詩。」

舒婷吸收了泰戈爾愛情詩創作的表現手法,用細膩的筆調刻畫出女子對愛情特有的領悟。

四、泰戈爾與冰心

冰心的詩歌受泰戈爾的影響,是現代文學史上不爭的事實。

聞一多稱冰心是「中國最善學泰戈爾」的女作家,冰心自己也說:「我寫《繁星》和《春水》的時候,並不是在寫詩,只是受了泰戈爾《飛鳥集》的影響,把自己平時寫在筆記本上的三言兩語——這些『零碎的思想"收集在一個集子里。」

冰心的小詩體,就是在泰戈爾詩歌的影響下所作,但冰心對泰戈爾詩歌的接受並不僅僅只停留在詩歌結構的模仿上,在宗教精神上也有所發展,特別是在「泛愛主義」的宗教哲學和「神的萬能論」宗教精神這兩個方面表現的尤為突出。

母親

母親,

母親呵!

天上的風雨來了,

鳥兒躲到它的巢里;

心中的風雨來了,

我只躲到你的懷裡。

這首小詩歌頌了「母親」的博大無邊、偉大無私,也是泰戈爾「梵我一體」思想的整體展現。

五、泰戈爾與鄭振鐸

在我國,最早翻譯泰戈爾著作的便是鄭振鐸,不僅翻譯數量最多、而且影響最大。

根據他自己在《新月集·譯者自序》裡面所回憶的,他在 1918 年就讀到了泰戈爾的詩歌。出於對泰戈爾的喜愛和推崇,在文學研究會成立不久,鄭振鐸就發起組織了國內第一個專門研究一個作家的學會——泰戈爾研究會。

他在1922 年出版的《小說月報》第13卷2號上面,發表了介紹泰戈爾生平和創作概況的《泰戈爾傳》,這是我國最早介紹泰戈爾生平和創作的文章。

當然,鄭振鐸本身也是一個詩人,他出版過詩集《雪朝》和《戰號》等。作為泰戈爾詩歌的重要譯介者,他在閱讀和翻譯泰戈爾詩歌的時候,同樣受到了很大的熏陶與影響,寫出來的詩篇短小精悍、靈動而富有神韻。

除了詩歌創作,鄭振鐸的一些詩歌理論和思想也受到了泰戈爾的影響,泰戈爾對鄭振鐸的影響之大,三言兩語是難以說清的。

看了這麼多,小夥伴們對泰戈爾和中國現當代文學的淵源關係,想必也了解個大概了。

文章的最後,主頁君為大家呈上了泰戈爾的書單,喜歡清新小詩的小伙們趁著春天到了,時光正好,趕緊讀起來吧!

1、《吉檀迦利》

2、《園丁集》

3、《新月集》

4、《飛鳥集》

5、《晨歌集》

6、《暮歌集》

7、《幻想集》

8、《森林之聲集》

9、《畫與歌集》

10、《隨感集》

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 水煮百年 的精彩文章:

戰國最開明的國君,若多活十年,一統天下必是魏國
1950年代茂義莊特大冤案始末:六無辜者被栽贓遭槍決

TAG:水煮百年 |