當前位置:
首頁 > 文史 > 二戰期間,日本曾經破譯我方電台,卻敗在了我國方言腳下

二戰期間,日本曾經破譯我方電台,卻敗在了我國方言腳下

自古以來,各個國家都發生過一些戰亂,往往它們也給我們留下了極為深刻的印象。提到二戰,大家一定都不陌生,很多國家都參與其中,而我國也是其中的一員。在二戰期間,中國曾經發生了舉世聞名的台兒庄戰役,日本還曾經破譯我方電台,卻敗在了我國方言腳下。

這場戰役在我國歷史上佔有著極為重要的地位,當時我國的處於劣勢,而且日軍還破譯了我方的電台。雖然他們做出了這一舉動,但是並沒有給日軍帶來什麼好處,反而收效甚微,那麼到底是何原因呢?大都都知道,我國人口眾多,而當時我國處於戰亂期間,很多人都從了軍,這其中就包括一些少數民族的人員,而這些人利用他們的優勢——自己的方言,為自己國家做出了不可否認的貢獻。

這場戰役在我國上個世紀30年代發生,最終,我方擊斃日軍2萬餘人,從而獲得了戰爭的勝利。其實早在幾年前,日軍就對這場戰役做了充分的準備,而且培養了大量的翻譯人員和情報人員,還對中國當地的情形做了一番勘探,他們下定決心要打敗中國,不過最後還是敗在了中國人的手下。

日軍曾經下達命令派了許多翻譯人員在外台兒庄附近竊取我方信息,彙報情況。面對這種情況,中國人發揮發自己的聰明智慧,派軍隊中的少數民族用家鄉的方言進行戰場情報的傳達。雖然日本人培養了翻譯人員,不過他們聽不懂中國的方言,最後以失敗告終,從而敗在了我國方言的腳下。

從這件事中,我們也不禁對中國人的偉大發出讚歎。這也讓我們看到,做事需要一定的策略進行指導,這樣人們才能,取得最後的勝利。歷史上曾經發生過這件事,你怎麼看?

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 正史解密 的精彩文章:

此人是袁世凱的孫子,曾是美國頂尖人才,對中國作出很大貢獻
楊過和梅超風愛上自己的師傅,最厲害的是她,愛上了師傅和師娘!

TAG:正史解密 |