當前位置:
首頁 > 最新 > 第76屆雨果獎得主N.K.傑米欣:每個人都值得擁有未來

第76屆雨果獎得主N.K.傑米欣:每個人都值得擁有未來

導讀

美國加州時間2018年8月19日晚9點50分,所有獎項單元塵埃落定之後,在觀眾熱情高漲的期盼之中,雨果獎終於推出了本年度最重磅的大獎——最佳長篇小說獎。雨果獎從1953年首次發起時至今,從黃金時代的阿瑟·克拉克、海因萊因、阿西莫夫、弗蘭特·赫伯特,到新浪潮的哈蘭·埃里森、羅傑·澤拉茲尼、布萊恩·奧爾迪斯,再到今天的喬治·R.R.馬丁、J.K.羅琳等等,群星閃耀,光輝已照耀了人類半個多世紀的時光。

而在2016年,這個獎項迎來了歷史上第一位黑人女性作家:N.K.傑米欣。而更加令人驚訝的是,接下來連續三年,這個獎項持續被傑米欣包攬,她連續三年成為雨果獎最佳長篇小說得主——這在雨果獎歷史上尚屬首次,且在今年此前,她甚至也已將今年的專業評委獎項星雲獎收入囊中。這在令人敬佩和讚歎的同時,也不禁讓人產生無限遐想,到底是怎樣的作品,怎樣的作家,才能夠達到如此令人咂舌的成就?

傑米欣在領獎時,在致辭中從自己的身份、族裔、自身經歷等等角度,間接回答了這個疑問。

This has been a hard year, hasn』t it? A hard few years. A hard century. For some of us, things have always been hard. I wrote the Broken Earth trilogy to speak to that struggle, and what it takes just to live, let alone thrive, in a world that seems determined to break you. A world of people who constantly question your competence, your relevance, your very existence.

過去的一年真是艱難,對吧?過去幾年、過去的整個世紀都很難。對於我們中的一些人而言,事情一直都很艱難。我寫《破碎星球》三部曲就是為了表達這種掙扎:面對一個決意要摧毀你的世界,遑論有所發展,僅僅為了生存下去,你得付出多大的代價。全世界的人都在不斷質疑你的能力、你的意義,以及你的存在本身。

▲ N.K.傑米欣《破碎星球》三部曲

I get a lot of questions about where the themes of the Broken Earth trilogy come from. I think it』s pretty obvious that I』m drawing on the human history of structural oppression, as well as my feelings about this moment in American history. What may be less obvious, though, is how much of the story derives from my feelings about science fiction and fantasy. Then again, SFF is a microcosm of the wider world, in no way rarefied from the world』s pettiness or prejudice.

很多人都問我《破碎星球》三部曲的主題從何而來。顯而易見的是,靈感來自人類歷史上的結構性壓迫,當然來自我對美國歷史上的當下的感受。還有不那麼明顯的靈感來源,這些故事不知道有多少來自我對科幻奇幻小說的整體感受。不過話說回來,SFF(科幻與奇幻)本來就是宏觀世界的縮影,現實世界裡的卑鄙與偏見,在科幻奇幻小說裡面也不可避免。

But another thing I tried to touch on in the Broken Earth is that life in a hard world is never just the struggle. Life is family, blood and bound. Life is those allies who prove themselves worthy by actions and not just talk. Life means celebrating every victory, no matter how small.

但《破碎星球》也有要講的另一面,那就是,在艱難世界中,掙扎並非生活的全部。生活是家庭,是親情連接的紐帶。生活是他們結成的聯盟:他們用行動而非空談證明了自己存在的價值。生活意味著慶祝每一次勝利,不管這勝利有多麼微不足道。

So as I stand here before you, beneath these lights, I want you to remember that 2018 is also a good year. This is a year in which records have been set. A year in which even the most privilege-blindered of us has been forced to acknowledge that the world is broken and needs fixing—and that』s a good thing!

此時我站在你們面前,站在這些聚光燈下,我希望你們能記住2018年也是美好的一年。這一年創造了很多的新紀錄。這一年,即使我們中間那些最為養尊處優、眼界最為狹隘的人也不得不承認這個世界已經破碎不堪,亟待修復——而這是一件好事!

▲ 2018年雨果獎頒獎典禮合影 攝影:西夏

Acknowledging the problem is the first step toward fixing it. I look to science fiction and fantasy as the aspirational drive of the Zeitgeist: we creators are the engineers of possibility. And as this genre finally, however grudgingly, acknowledges that the dreams of the marginalized matter and that all of us have a future, so will go the world. (Soon, I hope.)

承認問題的存在是解決問題的第一步。我希望科幻與奇幻成為時代精神的推動力,因為我們是創造者,是構建可能性的工程師。隨著這類文學體裁總算承認了邊緣群體的夢想也很重要、我們每個人都值得擁有未來,即使只是勉勉強強承認,但全世界也會跟上這個步伐。(但願很快吧。)

And yes, there will be naysayers. I know that I am here on this stage, accepting this award, for pretty much the same reason as every previous Best Novel winner: because I worked my ass off. I have poured my pain onto paper when I could not afford therapy. I have studied works of literature that range widely and dig deeply, to learn what I could and refine my voice. I have written a Million Words of Crap and probably a Million More of Meh.

不過,也難說,一定會有唱反調的人。我知道我之所以能站在台上接受這個獎,原因跟其他最佳小說獎的得主一樣:因為我們都在玩命工作。當我沒錢去請心理輔導時,我就把全部的痛苦都傾注在紙上。我博覽群書、刨根問底地研究各種文學作品,如饑似渴地學習,磨練自己的表達。我曾寫了一百萬字的垃圾,還寫了更多無關痛癢的廢話。

But beyond that, I have smiled and nodded while well-meaning magazine editors advised me to tone down my allegories and anger. (I didn』t.) I have gritted my teeth while an established professional writer went on a ten-minute tirade at me—as a proxy for basically all black people—for mentioning underrepresentation in the sciences. I have kept writing even though my first novel, The Killing Moon, was initially rejected on the assumption that only black people would ever possibly want to read the work of a blackwriter. I have raised my voice to talk back over fellow panelists who tried to talk over me about my own damn life. I have fought myself, and the little voice inside me that constantly, still, whispers that I should just keep my head down and shut up and let the real writers talk.

儘管如此,當那些好心的雜誌編輯建議我少一點諷刺、少一點憤怒時,我還是微笑著表示接受意見(其實我根本沒聽他們的)。有一位知名的職業作家曾經對我抨擊了整整十分鐘,把我當作是全體黑人的代表,就因為我提到黑人在科學界里的代表人物過少!從那一刻起,我就下定了決心。我的第一篇小說The Killing Moon一開始被人家拒絕,拒絕的理由是:只有黑人才會對黑人作家的作品感興趣。即使如此,我還是一直堅持寫作。在一些專題討論會上,有嘉賓想要大談他媽的我自己的生活,我就大聲地懟回去。我也跟自己作鬥爭,我內心深處那個微小的聲音也一直在低語,告訴我要低頭、要閉嘴,要讓那些「真正」的作家發言。

▲ N.K.傑米欣在本屆雨果獎頒獎典禮的女王風範:「今天我終於可以帶著微笑,用這個火箭形狀的閃閃發光的獎盃,沖他們高高豎起中指。」 攝影:西夏

But this is the year in which I get to smile at all of those naysayers—every single mediocre insecure wanna be who fixes their mouth to suggest that I do not belong on this stage, that people like me cannot possibly have earned such an honor, that when they win it it』s meritocracy but when we win it it』s 「identity politics」 — I get to smile at those people, and lift a massive, shining, rocket-shaped middle finger in their direction.

但是過去這一年,我終於學會了可以笑著面對那些對我說不的人——他們一個個才能平庸、缺乏自信、濫竽充數,卻頑固堅持說我不屬於這個舞台、說我們這樣的人不配獲得如此的榮耀,如果他們獲獎了那是精英的實至名歸,彷彿要是我們獲獎了卻只是「身份政治」的結果。今天我終於可以帶著微笑,用這個火箭形狀的閃閃發光的獎盃,沖他們高高豎起中指。

How many ofy』all saw Black Panther? Probably my favorite part of it is actually Kendrick Lamar』s theme song, 「All the Stars.」 The chorus of it is 「This may be the night that my dreams might let me know: all the stars are closer.」 Let 2018 be the year that the stars came closer for all of us. The stars are ours. Thank you.

你們中有多少人看過電影《黑豹》?我最喜歡的就是Kendrick Lamar演唱的主題曲「All theStars」。裡面的有一段「也許是這個夜晚,我的夢境讓我知道,滿天繁星向我越靠越近」。就讓2018年成為這樣一年,滿天繁星向我們所有人越靠越近。那是屬於我們的繁星。謝謝。

轉載自八光分文化微信公眾號。

(原標題:每個人都值得擁有未來 ——第76屆雨果獎得主N.K.傑米欣獲獎感言)


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 八光分文化 的精彩文章:

TAG:八光分文化 |