當前位置:
首頁 > 驚奇 > 日本人可以大致看懂中文嗎?答案萬萬沒有想到

日本人可以大致看懂中文嗎?答案萬萬沒有想到

日本人可以大致看懂中文嗎?答案萬萬沒有想到

大家都知道日本的文化很大程度上都受到了中國的影響,我們也可以從他們的文字中發現漢字的蹤跡,而且去過日本旅遊的朋友們也知道,即便是沒有學過日文的人,看到街面宣傳牌上的漢字,也基本可以猜出這是什麼商品的宣傳牌。既然我們可以大致的猜出日文的意思,那麼日本人可以大致的看懂中文嗎?

首先小編在這裡明確的告訴大家沒有學過中文的日本人是看不懂中文的,這是因為日文與中文其實是差別非常大的兩種語言,即便日本人在書寫中經常會使用到漢字,但是有些漢字大家仔細觀察的話就會發現這與中國傳統的漢字是有點區別,這其實是日本人自己改造的漢字。

而且有時候表達相同一個意思的漢字與日文的長度是有非常明顯的區別的,可能漢字只要兩個字就可以解釋清楚的事情,用日本的片假名可能需要非常長的一串,因此日本廣告牌中的漢字往往是為了縮短文字的長度,使得路過的遊客可以更清楚的看懂廣告上所要表達的產品內容。

其次日文與中文的語序差異是非常大的,有時我們語序比較靠前的詞語,換成日文的表達方式就要將這個詞語的語序放在整句話的後半部分。而且大家在學習中文的時候肯定也學習了如何分辨一句話裡面的主謂賓,畢竟這也是大家考試中一定會考的內容。

但是日文中並沒有主謂賓這樣的說法,日本人主要是根據一句話裡面的助詞位置判斷整句話的意思,對於中文這種沒有助詞的語言,如果沒有經過系統的學習,他們很難界定這句話裡面的主體是什麼。所以即便他們可以看懂一句話裡面的某幾個漢字,他們也很難知道這句中文究竟表達的是什麼意思。

最後還有一點是日文中有些漢字的意思其實並不是我們大家所知道的含義,像娘這樣的漢字,在中文裡這表示著母親的意思,但是如果你在日本指著母親說娘的話,他們會覺得你很奇怪,因為日文裡面娘代表女兒的意思。所以想要僅憑自己了解的日文漢字的含義去推斷中文的意思也不是非常可取的。

當然大家就算可以看到日本廣告牌的大致含義,但是如果日文句子變得長一些,大家估計就沒有辦法去了解這句話的意思了,想要真正的了解一門語言還是需要認真鑽研才行。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 炮雲機械 的精彩文章:

為什麼有時候明明很困卻還是死撐著去玩手機?其實這背後是有科學依據的
乘坐「春秋航空」是種什麼樣的體驗?答案你絕對想不到

TAG:炮雲機械 |