當前位置:
首頁 > 天下 > 日語中的這些「漢字」都代表什麼?

日語中的這些「漢字」都代表什麼?



大家好,又

~

是我,橡子。最近曝光率有點高,求生欲告訴我,要低調。但是沒辦法,救小編於危難之中,補天窗於颱風之下是我應盡的責任。

算了懶得解釋了。

面倒くさいな~」

men do u ku sa i na~

じゃ、今日はここから始めましょう。

(真「面倒」呀,乾脆今天就這麼開始吧。)



突如其來,進入正題。請大家猜一猜,剛才那句話里的

「面倒」(

men do u

這個詞是什麼意思呢?看寫法,難道跟美食有關屬於一種「麵食」?或者是牆頭草「兩面倒」的意思?這兩個漢字看著眼熟,實際上跟這個詞的真正含義一點不沾邊。

「面倒」

「麻煩」

的意思。日語中有很多漢字詞,都是這樣的。我們中國人往往仗著自己會漢字就一頓瞎猜,自以為八九不離十,實際上常常謬之千里。今天我們就來說說這些忽悠人的漢字詞。


關於剛才提到的

面倒」,這個詞最初其實並不是「麻煩」的含義,而是一個

表示感謝

的詞。它不僅可以表示

「令人厭煩的麻煩事兒」

還可以表示

「照顧,照看」




 A

子供の面倒を見るなんて、無理よ。あたしだって子供だもん。


 ko do mo no men do u wo mi ru nan te mu ri yo a ta shi da tte ko do mo da mon


(讓我照顧小孩子……人家不會啦,人家自己還是個孩子

~


 B

やめてくれない、もうおばさんなのに。


 ya me te ku re na i mo u o ba san na no ni


(可以好好說話嗎,都是個老阿姨了!)







最近大家在彈幕評論都喜歡說「顏表立」(即「顏色表明立場」)。不知道小可愛們給我留言的時候會用什麼顏色呢?


不過日語中的

顔色」(

ka o i ro

並不是我們中文裡的赤橙黃綠青藍紫這些色彩,而是

「臉色」

的意思。顏值,顏飯,顏控,都帶個「顏」,「顏」就是「臉」的意思啦,雖然跟現代漢語不一樣,但實際上跟古漢語的含義是相同的。






A

今日顔色悪いな、どうしたの?


kyo u ka o i ro wa ru i na do u shi ta no


(今天臉色很差呀,怎麼了?)


B

実は、昨日、徹夜して、論文を書いたんだ。


ji tsu ha ki no u te tsu ya shi te ron bun wo ka i tan da


(哎,昨天晚上通宵寫論文了……)


A

それは大変だったね。


so re ha ta i hen da tta ne


(那真是太遭罪了!)






皆さん

學習雖好,大家可要注意身體呀。





在日本的很多作業現場,比如建築施工現場、工廠等等,會經常見到寫著

油斷一秒、怪我一生」(

yu dan i chi byo u ke ga i ssyo u

的警示牌。看起來是個很有故事的標語呀。一秒鐘斷了油,一輩子都怪我?這是要碰瓷兒啊?




其實,

油斷」(

yu dan

「放鬆,不留神」

的意思。而

怪我」(

ke ga

大家應該有所耳聞就是

「受傷」

的意思。所以整句話翻譯過來就是「放鬆一秒,抱憾終生」,哪怕一個瞬間不留神也有可能造成禍及一生的傷害。日本人這種謹慎的安全意識,還是很值得我們學習的。






A

おい、お前、油斷するなよ、相手はただ者じゃないぞ。


o i o ma e yu dan su ru na yo a i te ha ta da mo no ja na i zo


喂,不能大意哦!對方可不是白給的!


B

はい、隊長。気を付けます。


ha i ta i cho u ki wo tu ke ma su


遵命,隊長,我會小心的。




C

そっちのふたりバカじゃないの、ただ鬼ごっこをやっているくせに。


so cchi no fu ta ri ba ka ja na i no ta da o ni go kko wo ya tte i ru ku se ni


那兩個人不會是傻子吧,玩兒個躲貓貓而已。







島國人民們不僅嚴謹,而且做事兒還喜歡追求極致,動不動就說什麼

「一生懸命」

i ssyo u ken me i

相信大家都聽說過這個詞,可是它是什麼意思呢?一輩子都把命懸著,提心弔膽嗎?

「一生懸命」

其實是說

「傾盡全力,拼了命去做一件事兒」

據說,這個詞最初的寫法並不是

一生」,而是

「一所」

i ssyo

表示「一塊地方」。指的是武士們努力保護自己的領地,誓與祖先留下來的領地共存亡的心情。後來,被誤讀成了一生,並且流傳了下來,就變成了現在的

「一生懸命」。






A

こんなことに遭って、もう生きれないよ。


kon na ko to ni a tte mo u i ki re na i yo


竟然讓我遇到這種事情,我活不下去了啦。


B

しっかりして、誰だってみんな一生懸命生きてるから。


shi kka ri shi te da re da tte min na i ssyo u ken me i i ki te ru ka ra


堅強,大家都在努力活著。






看了這些似曾相識,但又面目全非的漢字詞,大家是不是打開了新世界的大門呀?有趣的漢字詞還有很多,不過今天我們先說到這裡,有緣再見啦。







殘念ながら、今日の內容は以上でした。では、皆さん、またね。




如果你也是日語愛好者,那就不要錯過啦!


福利來了!早道日語公開課0元免費學!

零起點流利說日語!


課程特點:打破

打破傳統教學,

不背單詞

,

不記語法

不學50音

,掌握潮流短句、實用口語融合

動漫

、日本文化等主題元素;日式情境再現,培養

日語思維。




點擊"

閱讀原文

免 費 報 名



喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 早道日語 的精彩文章:

現在的帥大叔,過往的小鮮肉,他們也曾是驚艷了一時光的少年啊...
瀧澤秀明未來將接管傑尼斯;銀魂正式完結了......

TAG:早道日語 |