當前位置:
首頁 > 新聞 > 《遠東國際軍事法庭庭審記錄·全譯本(第一輯)》新書在滬發布

《遠東國際軍事法庭庭審記錄·全譯本(第一輯)》新書在滬發布

8月30日,由上海交通大學主辦,上海交通大學東京審判研究中心、上海交通大學出版社承辦的「紀念中國人民抗日戰爭勝利73周年暨東京審判宣判70周年--《遠東國際軍事法庭庭審記錄?全譯本(第一輯)》新書發布座談會」在上海交通大學舉行。上海交通大學黨委書記姜斯憲,中共上海市委宣傳部副部長、上海市社會科學界聯合會黨組書記燕爽分別發表講話並為《遠東國際軍事法庭庭審記錄?全譯本(第一輯)》新書揭幕。

「紀念中國人民抗日戰爭勝利73周年暨東京審判宣判70周年--《遠東國際軍事法庭庭審記錄?全譯本(第一輯)》新書發布座談會」會議現場 本網記者 查建國/攝

上海交通大學黨委書記姜斯憲致辭

本網記者 查建國/攝

中共上海市委宣傳部副部長、上海市社會科學界聯合會黨組書記燕爽致辭

本網記者 查建國/攝

上海交通大學原黨委書記王宗光,侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀念館館長張建軍,上海社會科學院國際問題研究所所長王健,上海交通大學東京審判研究中心名譽主任向隆萬,上海交通大學出版社黨委書記、董事長談毅等作專題發言,上海交通大學東京審判研究中心主任程兆奇介紹翻譯及編纂過程。上海東京審判研究中心學術委員會主任程天權主持了開幕式並作專題發言。

侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀念館館長張建軍作專題發言 本網記者 查建國/攝

上海社會科學院國際問題研究所所長王健作專題發言 本網記者 查建國/攝

上海交通大學出版社黨委書記、董事長談毅作專題發言 本網記者 查建國/攝

上海東京審判研究中心學術委員會主任程天權主持了開幕式並作專題發言

本網記者 查建國/攝

東京審判以中文版面世更可以史為鑒

「東京審判出版工程」是上海交通大學出版社長期打造的重大出版項目。項目依託上海交通大學東京審判研究中心,系統搜集、整理、出版東京審判核心文獻與研究著譯,迄今已出版200餘卷,在國內外學術界、出版界乃至社會各界引起高度關注,並多次獲得國家出版基金、中華優秀出版物獎、上海圖書獎等。2017年,「東京審判文獻資料庫」獲得第四屆「中國出版政府獎?網路出版物獎」。此次面世的《全譯本》入選2017年度國家出版基金資助項目。

上海交通大學黨委書記姜斯憲,中共上海市委宣傳部副部長、上海市社會科學界聯合會黨組書記燕爽為《遠東國際軍事法庭庭審記錄?全譯本(第一輯)》新書揭幕合影

本網記者 查建國/攝

上海交通大學東京審判研究中心主任程兆奇介紹翻譯及編纂過程 本網記者 查建國/攝

以史為鑒,促進中日關係和平發展。姜斯憲指出,要推動中日關係向前發展,不能迴避歷史,需要對史料進行深入研究。上海交通大學東京審判研究中心收集和整理相關史料,歷時3年打造了《全譯本》。這是東京審判的完整記錄在世界範圍內首次以中文形式整理、譯校、出版,使中國讀者和學者能更好地理解研究成果。

要推動社會科學的發展,進行學科創新,源頭還是要回到問題的本質,以問題為導向,培養開放性的學科意識。燕爽認為,《全譯本》是重要的學術成果,是一項持續性的社會科學研究工程。當下東京審判在國際關係、法律、倫理等諸多方面的研究受到人才不足的影響,需要多方面的人才參與到研究的過程中,通過不斷地積累研究成果,才可能建成新的學科體系。同樣,《全譯本》以中文的形式展示了一段中日關係真實的歷史,將為我國學者研究中日關係提供了有益幫助。

《遠東國際軍事法庭庭審記錄?全譯本》(全40卷)以2013年上海交通大學出版社、國家圖書館出版社聯合出版的《遠東國際軍事法庭庭審記錄》(80卷,英文版)作為底本,並參考日文版庭審記錄,合計約2000萬字,計劃分四輯出版。《遠東國際軍事法庭庭審記錄》是第二次世界大戰後審判研究最核心的文獻,內容涵蓋檢方向法庭和被告提交起訴書、法庭成立、立證準備、檢方立證、辯方反證、檢方反駁辯方反證、辯方再反駁檢方反駁、檢方最終論告、辯方最終辯論、檢方回答和法庭判決的全過程。《遠東國際軍事法庭庭審記錄?全譯本(第一輯)》(以下簡稱《全譯本》)約500萬字,共10卷,完整呈現了從1946年4月29日到1946年12月9日共128個庭審日的庭審記錄。

有助於中國學者深入研究東京審判史料

《全譯本》的編寫是一個求真的過程,不僅要結合歷史事件來確認翻譯是否準確,還需要具備多個學科領域的知識。程兆奇表示,東京審判的原始庭審記錄有英、日兩種版本,考慮到在浩瀚的東京審判文獻中,庭審記錄是居於中心位置的核心文獻,出版《全譯本》中文版,是為了讓更多的國內讀者方便的閱讀。同時,由於英、日文版相互間存在著此有彼無、此詳彼略、此是彼非的問題,在英、日譯本的基礎上,通過中文版的翻譯,進行了查核校勘,糾正了明顯的訛錯,《全譯本》在一定程度上提升了文本的準確性。此外,《全譯本》為了便利讀者的閱讀,我們除了在每卷卷首概要綜述了該卷包含的重要時間節點發生的重要庭審事件,還在卷末附錄了包括人名、地名、事件、文獻、機構的全篇索引。

戰爭與和平不是一個虛無的事情,而是一個帶有現實意義的事情。程天權表示,一直以來學界在東京審判這段歷史的研究上都有資料缺失,因此《全譯本》的出版意義重大,是一項重要的基礎學術性工作。它不僅彌補了東京審判歷史研究的空白,也促使學術界對這個問題進行深入研究,使普通民眾也能夠了解這一歷史事件。《全譯本》的編寫,對於推動東京審判的研究和以東京審判為起點的亞太地區的國際格局的研究都有很大的作用。

要了解歷史,語言和文字非常重要。王宗光認為,東京審判過去只有英文版和日文版,現在有了中文版,會引起更多中國學者對東京審判的關注,為研究這段歷史創造新起點。中國作為在第二次世界大戰受過深重苦難的國家之一,需要有文字將這段歷史記錄下來。通過對庭審記錄的翻譯、梳理,可以清晰看到庭審的脈絡和歷程。其中,九一八事變、偽滿洲國的建立、南京大屠殺、日本在東北等地的鴉片毒化政策、日本對中國的經濟侵略等歷史細節都有所展現。

上海交通大學東京審判研究中心名譽主任向隆萬作專題發言 本網記者 查建國/攝

向隆萬談到,通常翻譯在評價體系中是很不佔工作量的,但東京審判的翻譯卻不是這樣的情況。東京審判庭審記錄中涉及的知識面繁雜,包括法律、歷史、政治等方面的專業知識,以及人名、地名等難以考證的專有辭彙,如「七七事變」中有一人名字就有13種翻譯,都為翻譯增加了難度,需要參與翻譯的專家學者具有細心和耐心。此外,在編寫的過程中,專家學者還整理出大量的英文版、日文版的檔案材料,為今後的研究提供了大量補充材料。

談毅認為,譯校工作不僅僅是把英文翻譯過來,還要結合歷史事件來確認翻譯是否準確。東京審判庭審記錄是東京審判研究的核心,遠東國際軍事法庭憲章規定的官方語言是英文和日語,但整個庭審過程的記錄當中還有大量的非官方語言,因此在翻譯過程中,譯員的翻譯背景和政治立場就十分重要。我們將翻譯的規矩和數據編成了一本譯者手冊,成立了編譯委員會,委員會成員是包括國內以及美國、加拿大高校的學者,儘可能統一了翻譯的標準,才使翻譯工作能夠順利完成。

吸取歷史教訓才能

共同構建中日和平發展

我們要抱以恆定的歷史觀,在和平時期不要忘記過去的歷史,在記述歷史時也不忘記對和平的追求。張建軍表示,南京大屠殺史的研究離不開東京審判,東京審判是南京大屠殺史研究的根基。《全譯本》的出版讓學者可以直接地了解這段歷史,為學界的進一步研究打下了基礎。

上海交通大學東京審判研究中心李斌研究員表示,東京審判的庭審記錄和美國檔案館的記錄片,都對東京審判的相關研究有推動作用。他提議,應該將國外有用的相關資料也一併收集起來,為今後的深入研究提供更多研究材料。

上海交通大學人文學院黨委書記齊紅認為,上海交通大學東京審判研究中心成立以來收集整理了庭審記錄等大量文獻資料,開展了許多研究工作,為政府部門提供了很多有價值的建議,在國內外也產生了很大的影響。

上海社會科學院法學所程維榮研究員表示,《全譯本》的翻譯和校對的工作量很大,需要每一個研究員不斷學習新的知識、開拓新的領域,儘可能理解審判詞的原始內容。在將原文稿翻譯成中文的過程中,學者還要注意到證人和被告、中國人與外國人等立場不同、說話方式不同等的問題,在翻譯成中文時才能不引起誤解。

上海交通大學東京審判研究中心劉統教授表示,調查研究的過程是艱苦的,專家學者在遇到人名、地點等資料不全的問題時需要回到各省的檔案館中查找當時的報紙和起訴書等最原始的資料進行整理,慢慢將資料補全。與此同時,我們更要重視文化輸出的環節,希望明年初完成初稿後,經過修改、審查,能在2020年抗日戰爭勝利75周年的時候,將《全譯本》打造成東京審判研究中心的重點圖書。

上海交通大學東京審判研究中心王選研究員表示,《全譯本》中許多資料是具有開創性的,比如已經出版過的細菌戰的相關內容,現在得到了來自日本和濟南的新的材料,這部分內容將會加入編纂;還有體現中國檢察官在審判過程中的態度和努力的資料,也是以前從來沒有記錄過的;以及來自美國的許多證據材料,包括國際局在東京審判時留下的史料,也會出現在《全譯本》中。

王健指出,東京審判是一段非常重要的歷史記錄,例如東京審判詞就是南京大屠殺可追溯到的最早的書麵線索。東京審判的內容經得起歷史考驗,有助於推動相關的學術研究。東京審判庭審記錄涵蓋了多個學科領域,也給國際關係的學者提出了很有意思的研究問題。此外,《全譯本》是很好的歷史教育的題材,有助於我們進行愛國主義教育和樹立正確的歷史觀、文明觀和價值觀。東京審判的歷史記憶跟現實的國際關係和國際政治密切相關,具有一種引導性。唯有珍視歷史,共同吸取歷史教訓,才能共同構建和平美好的未來。

原標題:以史為鑒 促進中日關係和平發展——紀念中國人民抗日戰爭勝利73周年暨東京審判宣判70周年《遠東國際軍事法庭庭審記錄·全譯本(第一輯)》新書在滬發布

來源:中國社會科學網

責任編輯:劉星 排版編輯:劉星


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 中國社會科學網 的精彩文章:

《城市史研究》創刊30周年高端論壇在天津社會科學院舉行
鄧嘉緯:人工智慧對文化產業發展有哪些深度影響

TAG:中國社會科學網 |