當前位置:
首頁 > 文史 > 為什麼韓國人的身份證上有漢字?棄用漢字的韓國人現在又後悔了

為什麼韓國人的身份證上有漢字?棄用漢字的韓國人現在又後悔了

原標題:為什麼韓國人的身份證上有漢字?棄用漢字的韓國人現在又後悔了



來源:我們愛歷史(ailishi777)

關於這個問題,韓國人也是被逼的,他們不得不在身份證上加漢字。


說到韓國人身份證上的漢字,就不得不吐槽一下韓語,韓語和別的語系最大的區別,就是它是類似拼音的文字——表音字。


想想看,大家寫字的時候全寫拼音,如果不聯繫上下文,去哪分辨單個拼音的意思?韓國人面臨的問題同樣如此。所以,為了區分姓名,韓國選擇在身份證上加上中文,來區分人名。


韓語起源於兩千五百年前。朝鮮王朝世宗當政時,下令創造庶民也能使用的簡單易學的表音字,於是韓語出現了。儘管有了自己的語言文字,朝鮮地區的統治階級仍然使用漢字來進行交流,在朝鮮地區的古代史書及書信上,幾乎都有漢字的身影。


朝鮮地區在古代一直是中國的屬國,從根本上就受到中國文化的影響,漢字在朝鮮的歷史中佔據重要地位。我們完全可以把古代韓語視為中國某一地方的方言,只是發音不同而已。


韓國從1948年開始,一直大力開展去中國化,先是立法將漢字廢除,隨後連自己的首都,漢城都給改名為首爾了。他們認為漢城,一聽就是中國人的城市,一定要廢掉。就這樣,短短几十年的時間裡,韓國的年輕人幾乎完全擺脫了漢字。



表音字自然有它的問題,就是無法區分同音字,遇到讀音一模一樣的字,就只能聯繫上下文去猜。想要去明白它是哪個字實屬不易。而且,韓國的年輕人很快又遇到了大問題。

修習歷史的韓國年輕人發現,韓國人自己寫的史書居然看不懂了,古代書籍全部都是漢字,而年輕一代根本不曾接觸漢字,韓國人很快又發起了反對韓語文字的遊行。


面對社會各界的壓力,韓國政府不得不在1974年加入了學習基礎漢字的教學計劃,高中畢業的韓國人,需要掌握1800個基礎漢字。並且,在教科書和公文中,允許將漢字加入括弧內備註。


但是畢竟這個計劃不是強制性的,很多韓國年輕人,上到大學都不認知幾個漢字。韓國儒教傳統濃厚,可是自從表音字盛行之後,年輕人連《論語》都沒辦法讀懂了。


這個情況又引發了韓國各界人士的關心,他們始終認為表音字不適合書面,開始成立全國漢字教育推廣總聯合會,堅持要求廢掉表音字。


漢字在韓國的廢除,導致自己國人連名字都無法區分了,最後只能加入漢字,這不得不說是一大趣事。


參考文獻:《南韓廢漢字教育古籍成天書》、《韓國漢字改革史》


延伸閱讀——


2005年,李在田的死去使得漢字復活運動的力量開始減弱,諺文專用派反撲。同年一月,國語基本法規定公文書的漢字以括弧使用,當法律制定後,總統令的力量變得有限。

在那之後,漢字混用的法律改為諺文意譯,道路標識用漢字也被改為對象是中國人的簡體字。公共汽車店的漢字並記也宣告中斷。


另一方面,也有韓國人有肯定漢字教育所帶來的國際競爭力。如果可以寫漢字,那麼中國大陸、中國台灣以及日本、新加坡等地之間即可用筆談的方法來溝通。


丟掉東亞的共同語言漢字就是減少國際競爭力。由於這個觀點,使得漢字在企業的面試中的分數比重增加了。


2010年第五屆東北亞名人會上,時任中國人民大學校長的紀寶成教授提出編製一份《中日韓共用常見漢字表》的建議,得到日韓代表的一致贊同。


在今年7月8日召開的第八屆東北亞名人會上,中方課題組提交的《中日韓共用常見八百漢字表草案》獲得會議原則通過。


2015年11月30日,經過中日韓三國有關人士歷時近6年的共同努力,來自中日韓名人代表在韓國首爾舉行的「東北亞名人會」第十次會議發布《中日韓共用常見808漢字表》新書,成為名人會十年歷史中最重要的成果之一。常見漢字表的發布,有助推動了三國文化的交流,使中日韓三國之間往來將更加便利。


版權聲明:文章源於網路,如侵權請聯繫責編

投稿信箱:tg@weizy.cn(歡迎您原創投稿)

曾國藩家書


論語

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 說文解字圖解 的精彩文章:

TAG:說文解字圖解 |