能被笑死!但也能被氣死!
《快本》最近是怎麼了?最新一期節目內容中,好幾次把張翰名字打錯成「張瀚」.....
有的時候,是對的。
但有的時候,卻是錯的,而且錯不止一次.....
明明是張翰,卻多次給人家寫成了張瀚。emmmm,恭喜翰哥喜提三點水...
因為已經是第15次上快本,依然被寫錯了名字。
粉絲表示很氣,路人表示很尷尬...
手動@字幕君,你可長點心吧!!!
雖然是老牌綜藝,但快本也難免出錯。類似的字幕錯誤,
也已經不是第一次了。
早在15年,字幕就把「只能」寫成了「智能」。
今年的錯誤也很多。
毛不易的《如果有一天我變得很有錢》,字幕在寫歌詞的時候,把「變有錢」,一直打成「變悠閑」
偷偷給人家改歌詞可還行???
謝娜說唱「傑哥的歌」,字幕卻給寫成「傑歌的歌」。哥和歌,傻傻分不清楚。
錯誤也是不少,所以《快本》也飄了???
其他節目類似的錯誤也非常的多。
《天天向上》。
原話應是「他只會說笑話,只會唱歌,而且把這兩個發揮到了極致...」,結果字幕把「笑話」變成了「實話」
錯字不算啥,有時還會有更嚴重的錯誤。
用錯詞語,甚至有的時候連藝人都會認錯。
韓國MBC電視台的《真正的男人》。
某期節目,在介紹TWICE成員金多賢時,是這樣描述的:「1998年出生!享年19歲」.....
享年可還行???
節目PD後來接受某媒體採訪時正式為此事進行了道歉,解釋稱貼字幕的工作人員把表示青春年華的「芳年」和表示去世年齡的「享年」搞混,才發生了這樣的錯誤....
《跨界歌王》。
劉濤演唱《她說》,字幕君把原唱寫成了張碧晨。
林俊傑:???張碧晨只是翻唱吧???
林俊傑粉絲自然是不幹的,歌友會官博直接點名道姓的撕了節目組。
一天過去,節目組沒有給任何回應。
官博繼續撕...
最後越鬧越大,節目組只好發微博道歉。
《全員加速中》。
之前更嚴重,多次出現認錯人的錯誤。
明明是王源和易烊千璽,字幕給的卻是王源和王俊凱...
明明易烊千璽的solo,而字幕給的是王源....
字幕君能不能分清三隻啊???
感受下粉絲的憤怒......
其實字幕也蠻不容易的,來說說字幕君這個神奇的組織吧。
不在江湖,但江湖中總有他們的傳說。
一般來說,字幕都是很調皮、很搞笑的存在。
比如華少阮經天在《了不起的挑戰》里基情滿滿的摸蓮藕橋段。
華少手臟被喂包子,字幕君說人家「身殘志堅」...
小天用嘴喂,字幕君說人家「男友力爆棚」
身殘志堅你妹啊!男友力你妹啊!摔!
還有倆人在泥窪摸藕的時候,字幕君一直在開車,簡直可以皮齣節目皮向世界.....
恩,摸到了!
本來挺正經一件事,加上字幕就變得奇奇怪怪的。
好硬???
淫家???
不能播???
歡聲笑語???
乃們是要鬧哪樣啊!停車,這不是去幼兒園的車!!!
老是逗比還不夠,有些字幕君要將搞笑進行到底。比如《火星情報局》的字幕,居然用上了非主流火星文。
貼心翻譯:你不是當年那個維維了。
貼心翻譯:
愛過。然而這還不算啥,翻譯不出來,內心os來湊。
比如......字幕君強行給自己加戲
節目間相互競爭,字幕有的時候也被懷疑帶著diss的成分..
比如《極限挑戰》,小綿羊給姚晨傳授經驗,此時字幕來了一句:我們不是個傻跑的節目!!
之所以說字幕不容易,一方面是他們要絞盡腦汁的想段子,要簡練,要精闢,要搞笑,還要一針見血。另一方面,字幕君有時候還要幫著「收拾殘局」。
有的時候主持人讀錯,字幕也得給圓回來。
《快本》有次是吳昕報幕...原本是「人氣偶像」,結果她說成「人氣狗像」.........
維嘉也吐槽,泰國明星Mike的普通話都比她好.....
主持人說錯,要給圓回來。節目錄製有問題,還要想方設法的擋住...
比如《中國新說唱》選手作妖那會,VAVA的鏡頭要洗的一乾二淨。
於是就出現了這樣的畫面....
可以說是
花式擋臉
,
鏡頭拉近,依然要全部擋住。
如你所見,字幕
的確是不容易,但各種小問題也的確是存在,尤其是錯字和認錯人這種錯誤....
希望越來越好吧~
往期推薦
51歲依然少女感滿滿?她被質疑修圖惹
今年粉絲嘉年華居然被玩成了這樣!!!
終於知道他憑啥在頂級男團中站c位了..
長按圖片 識別二維碼 一鍵加關注
不信來試
點擊文末「閱讀原文」輸入關鍵詞還可查看更多往期精彩內容
※才20歲的他適應了娛樂圈的節奏嗎?
※又來一個白富美!到底誰才是真女友?
TAG:新浪娛樂 |