Cindy教口語,「拍馬屁」英語怎麼說?
最新
09-16
Cozy up to
cozy up to
奉承,討好
「拍馬屁」這個表達源於元朝文化。蒙古族的老百姓牽著馬相遇時,常要拍拍對方馬的屁股,並隨口誇上幾聲「好馬」,以博得馬主人的歡心。久而久之,有的人不管別人的馬好壞、強弱,都一味地只說奉承話,把劣馬也說成是好馬。到後來,這個詞又逐漸用來形容對上司的奉承;用於諷刺不顧客觀實際,專門奉承、討好別人的行為。
Steven is the top banana in this company now, so Tom is cozying up to him to get a job.
Steven現在是這家公司的老闆,所以Tom為了得到這份工作,一直在拍他的馬屁。
He is not a person who is good at cozying up to his boss.
她不是一個很會討好上司的人。

Castle on the Hill
Castle on the Hill
Ed Sheeran
00:00/04:21
————每日學英語————
可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料
如果感覺有幫助,請留言和幫忙點贊,小編謝謝啦~


※See eye to eye可不是「眼睛對眼睛相看」!
※你知道「come on」為什麼在老外口語中那麼流行嗎?
TAG:每日英語 |