別看日本大街上全是「漢字」,搞錯了也要出大笑話
是不是感覺日本這個國家陌生中帶著熟悉的感覺?尤其是看到滿街的日文字中間穿插的那些漢字。
但如果在意義不明的情況下,你真的要把它們按照中文的意思去強行理解,可能會栽跟頭哦~
日本搞笑藝人島田洋七的阿嬤是個段子手。
外孫說不會英語,阿嬤說在答卷上寫「我是日本人」好了;漢字也不太會,寫「我可以靠平假名和片假名活下去」。
去過日本旅遊的,也許會驚訝街頭處處可見漢字,文物古迹上的漢字,就更多了。
日本古代是沒有文字的,到我國隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本才開始利用漢字,記載自己的語言。
日本人在漢字基礎上,創造了平假名和片假名。草書衍生成平假名,把中文楷書的偏旁改成片假名。例如平假名的『あ』,由漢字的『安』簡化而來;而片假名的『ア』則是漢字『阿』的一部分。
日語中至今保留近2000個漢字,日本人也讓漢字,煥發了出了生命力,比如我們常常說的,像銀行、積極、否定、肯定、電話、組織、服務、紀律、政治、政府、方針、政策、申請、支配、工業等等。
這些漢字是從日本傳到中國的,特別明治維新以後,日本脫亞入歐,積極學習西方的科學技術,還有政治經濟法律,翻譯成日文時,就用了中文裡的漢字,賦予了這些漢字新的意義。
但是現在日本教育的漢字,越來越少了,只有1006個,常用漢字2136個。如果能識讀這些漢字,大概足夠應對日常生活了。有人說一般日本人實際使用的漢字也就500個字左右。
中文裡有多少個漢字呢?1994年版的新華字典收錄了8500個漢字。
對日本人來說,漢字好難,單個的字認識一些,但連在一起完全讀不懂。因為日語的邏輯和現代漢語不一樣,從語法上不能理解。
不過有些漢字經日本人一用,就有些奇怪了。
最明顯的例子,是日文中的「大丈夫」,做「不要緊、沒關係」的意思,」人蔘「的意思「胡蘿蔔」,「手紙」的意思是「信」,「汽車」的意思是」火車「,外人」的意思是「外國人」,再怎麼聯想,也想不出來吧。
赤,是紅色,與我們相同,但是他們的「青」,倒是我們的藍色。「赤新聞」,他們理解成黃色報紙,國內讀者熟悉的《朝日新聞》,翻譯過來就是「朝陽報」。
精算,在日本是結算的意思,在許多地鐵的出站口內,都有一台精算機,用於乘客自助處理超程付費等問題,而精算在中國,是核算的意思,還是一種職業,精算師。
還有,「切符」的意思是車票,但是「切手」,卻是匪夷所思的「郵票」兩個字。
揚豆腐,什麼?豆腐也能揚?其實,「揚豆腐」是油炸豆腐而已。
「心配」的意思是擔心,「泥棒」的意思是「小偷」,無料就是免費的意思,注文其實就是點菜的意思,更是讓人完全摸不著頭腦的。
去日本旅遊的,注意了哈。」注文「其實是」點菜「的意思,而常見的即食麵商標「出前一丁」,一丁,一碗的意思;而「出前」,作外賣講;出前一丁,外賣一碗的意思。
喜歡吃「刺身」的,應該都知道是「生魚片」吧,來一點上芥末,味道就更好了。刺身展現的,就是食物最原始的鮮味。
不過去日本點菜,要當心了,你到日本壽司店去點一碟刺身拼盤,菜單上寫著上、並二字。上是上等的,優質的意思,而「並」呢?就是普通的意思。
像「春雨」在日語里指粉絲,螞蟻上樹就是「麻婆春雨」。」玉子豆腐「也沒有那麼誘人,就是普通的雞蛋豆腐。
案內,是嚮導、引導的意思;案內狀,不是做引導的樣子,而是通知書。
在許多地鐵站,景區附近都可以看到這樣的標誌,可以獲取到旅遊信息等等。而在新宿歌舞廳附近,你可以看到很多無料案內所的地方,但是這裡的請謹慎前往。
「有難」,是「謝謝」,這怎麼都想不到吧?
不過一個很美的名字——「朝顏」,中國人卻叫它做牽牛花,是不是有點大煞風景?
對於日本的漢字,我們還能說什麼呢?繼續往下看……
無料?割引
想必大家旅遊時,經常能看到日本路邊有人在發傳單吧。傳單上面常常寫著「無料」或是「割引」,這可不是在說「沒有料」,或是在「割什麼東西」哦!
「割引」是表示有折扣,「無料」則是免費的意思。例如許多機場都有提供「無料Wi-Fi」,就代表可以免費上網。
替玉
大部分的拉麵店會有「替玉」的選項,相信有許多人第一眼看到有「玉」字以為是雞蛋的意思,但其實是吃完面後再加一份面的意思喔!
放題
「放題」意為「自由的,不受限制的」。在日本旅遊時,一定想大吃特吃吧!那就盯著帶有「放題」字樣的食鋪去吧!
案內
「案內」有「引導,嚮導,通知」的意思。所以當你有各種旅遊遇上各種麻煩,可以在各大交通站點附近,找到「観光(觀光)案內所」。
但如果是在街上,看到五彩繽紛的看板上寫著「無料案內所」,那就免費給客人介紹風俗店和女孩子的地方。
「無料案內所」僅僅是說介紹免費,實際消費一趟,各種亂七八糟的費用加起來嚇死人,沒有老司機帶路千萬別亂闖。
春雨
都說春雨貴如油,但日本的「春雨」並沒有那麼珍貴。日本人把咱們的細粉絲叫做「春雨」。
大根
「大根」是關東煮里容易看到的食材之一,在日文的意思是白蘿蔔。
人蔘
這裡的「人蔘」可不是國內那種滋陰補陽的人蔘。在日本,「人蔘」指的是胡蘿蔔,千萬別搞錯了。
新聞
在日本的「新聞」意思是報紙,而電視播出的我們所謂的新聞,在日本叫「NEWS」。
不審
在日本的公車與電車內常會看到「不審(審)者」這個詞,意思是可疑人物。
留守
「留守」在中文裡是「留在家裡」的意思,但在日文里則還有「不在家」的意思。而「留守番電話」的意思則是電話未能接聽,留下的語音留言功能。
切手
「切手」可不是要你用刀切手的意思,在日文里表示的是郵票。
手紙
「手紙」不是廁所間的衛生紙,而是寫信的意思。
迷惑
「迷惑」不是把人搞得一頭霧水的意思,在日文中的意思是給他人造成困擾。到了日本千萬不要做出「迷惑」的事哦。
我們致力於保護作者版權,部分作品來
自互聯網.無法核實真實
出處,如涉及侵權,請直接聯繫小編刪除.謝謝!
千緣線牽-伊豆之旅(10月27日、28日),今生有緣……足矣
號稱「東京心臟」的銀座,有這麼一家暖心的美容室
打造投資經營簽證便捷通道,提供超便宜辦公事務所出租。
關於辦理日本3年、5年多次往返簽證
日本華人信息網
▲長按二維碼「識別」關注
簡介:
舞動生活,享受旋律!※「保守」的日本開始慢慢接觸無現金支付方式,他們真的行嗎?
※日本一兩歲男孩靠喝溪水3天在森林裡獨自生存下來
TAG:東京在線 |