當前位置:
首頁 > 科技 > 科大訊飛回應AI同傳造假:從未提過AI同傳,始終強調人機耦合

科大訊飛回應AI同傳造假:從未提過AI同傳,始終強調人機耦合

圖片來源於視覺中國

鈦媒體快訊 | 9月21日消息:今日,科大訊飛AI同傳造假一事引起了軒然大波,業界對AI同傳的能力產生質疑的同時,也讓科大訊飛成為了輿論中心。針對此事,科大訊飛董秘江濤對外回應稱,「訊飛從沒講過AI同傳的概念,始終強調是人機耦合的模式。」

事情的起因是一位同傳譯員發文進行了控訴。9月20日,一位名為為Bell Wang的用戶在知乎發文,批評科大訊飛 的AI同傳造假,指出科大訊飛在現場和直播展示的AI同傳其實用的是人類同傳翻譯結果。此事引發了媒體的廣泛關注

該同傳譯員表示,在沒有任何告知的情況下,科大訊飛在上海某會場冒名使用同傳譯員翻譯成果且打上「訊飛聽見」的logo。而後,他還發現該大會在直播平台上播出,給出的實時同傳是機器人聲,朗讀的內容卻是他和搭檔的翻譯被訊飛識別後轉化成的文本。

他同時也表示,科大訊飛事前沒有告訴他和他的搭檔現場會有語音識別的字幕,也沒有告知直播用的同聲傳譯是用機器識別並朗讀他和搭檔的翻譯,更沒有徵得他們的同意就冒名使用了他們的翻譯成果。

科大訊飛今日在官方微信公眾平台對這次事件做出回應:「訊飛一直所努力的,是希望通過語音轉寫和翻譯技術幫助同傳提高工作效率、減少失誤,形成人機耦合的同傳新模式,並不是去替代同聲傳譯」。科大訊飛董事長劉慶峰在不同場合均明確表示過:

「人機協同、人工智慧+行業,才是未來人工智慧最有希望做成的。將來人工智慧助手幫我們解決諸多基礎性工作後,人類去做有創意的事情,每個人與眾不同,才能創造更多想像不到的奇蹟。」

科大訊飛官方解釋

但是一張圖可以說明,科大訊飛此前在會議中的宣傳亮點,確實是「使用科大訊飛智能語音技術,實現國際高端會議的中英文頻道切換、智能翻譯和自動語音播報。」

科大訊飛官方宣傳資料(來源於量子位)

科大訊飛的解釋,更像是一種「此地無銀三百兩」,科大訊飛的機器只是起到了識別同傳人員的語音翻譯,再用AI將翻譯機器播報出來,與語音識別有關,卻與AI同傳無關。

科大訊飛這麼解釋同傳領域的人機耦合:「翻譯字幕上中英文同時顯示時,是嵌入式機器實時全自動同傳,單個語種顯示時是人工同傳。人工翻譯時,訊飛聽見可以幫助同傳提升效率和水平。」

科大訊飛的AI同傳造假事件也讓人困惑,一直鬧得火熱的AI同傳停留在了什麼層次?距離同傳人員「被下崗」還有多久?

從目前AI同傳在大會上的表現來看,同傳人員目前依然是同傳領域的主力軍,還要頻頻為出意外的AI君救場。

今年4月,博鰲亞洲論壇有4場分論壇應用了騰訊AI同傳,結果,騰訊AI同傳現了單詞亂碼、連續出現同一個單詞的卡機狀況。更為嚴重的是,騰訊AI同傳將「一帶一路」變著花樣翻譯成了好幾種不同的說法。因此只能緊急應召同傳譯員來救場。

騰訊翻譯君的事故現場(來源於量子位)

雖然目前搜狗AI同傳支持的會議最多,但是在大會上也會出現事故。目前AI語音轉寫的準確率只有90%左右,轉寫過後再翻譯的話,準確率自然更低。

技術進步往往會取代一部分人力,AI同傳給同傳譯員帶來了「被失業」的恐慌。但是AI同傳頻頻出岔子、同傳譯員的緊急救場,也表現了人類譯員的必不可少。(鈦媒體編輯蘆依綜合自量子位、雷鋒網、澎湃新聞)


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 鈦媒體APP 的精彩文章:

蔚來更新招股書:生產超過2200台ES8,發行價6.25美元到8.25美元

TAG:鈦媒體APP |