當前位置:
首頁 > 軍情 > 每日一篇 | 《經濟學人》讀譯參考 Day464

每日一篇 | 《經濟學人》讀譯參考 Day464

原標題:每日一篇 | 《經濟學人》讀譯參考 Day464


TEXT 464


經濟學人:新版脫歐計劃使英國政治陷入混亂(3)



Where does this leave Britain?Do not look to Brexiteers for answers.Although they complain that the people have been betrayed,they have still not explained how Britain could cut all ties with the EU while preserving trade links to what is by far Britain"s largest market.

注釋


那麼英國到底應何去何從?恐怕脫歐派也無法回答。脫歐派儘管抱怨自己遭到背叛,但是他們也無法解釋英國如何在與歐盟斷絕一切往來後,仍能與其保持貿易聯繫,畢竟顯而易見,歐盟是英國最大的貿易市場。


注釋


Mr Johnson did not even mention Ireland in his resignation letter this week.It is as if Brexiteers have spent so many years in opposition attacking the EU that they are flummoxed by the idea of coming up with a workable plan.While Mrs May at last faces up to the painful trade-offs that Brexit always required,those who condemned her this week prefer to indulge their fantasies.


注釋


約翰遜先生在其本周寫的辭職信中甚至從未提及愛爾蘭。這就好像脫歐派長期支持脫歐,但需要提出可行計劃的時候卻又慌亂失措。至少特蕾莎·梅還在面對脫歐派一直作難的權衡,而本周譴責她的人卻活在幻想中。


注釋


The EU could help—and has reason to.It is reluctant to give Britain a bespoke deal,for fear that its other restless members will angle for special treatment, too.This is why Eurocrats solemnly vow that nothing must undermine the single market.But if the Brexit negotiations fail, and Britain crashes out without any deal at all,it would cause grave damage across Europe and beyond.And in some areas the EU has an incentive to offer concessions.


注釋


歐盟可以提供幫助——而且有理由這樣做。歐盟不願給英國定製協議,因為擔心其他成員國也想要特殊優待。因此,歐共體成員嚴肅宣稱,任何事情都不能破壞歐盟單一市場。但如果脫歐談判失敗,英國在沒有任何協議的情況下就失敗了,那麼就會給歐洲乃至全世界造成嚴重損害。因此,在某些領域歐盟還是會考慮讓步。

注釋


The most glaring is security, where its hardline position is self-defeating.Britain is one of Europe"s two big military and intelligence powers.Limiting its role in projects such as the Galileo geolocation system,at a time when America is wavering on its NATO commitments and Russia is stirring up trouble, endangers all Europeans.


注釋


最引人注目的是安全問題,但其強硬立場卻往往適得其反。英國是歐洲兩個軍事和情報大國之一。歐盟限制英國在項目中的發言權,如「伽利略定位系統」項目,而此時美國在對北約的承諾上搖擺不定,俄羅斯製造的問題不斷湧現,這種限制對整個歐洲都是不利的。


Bending rules such as freedom of movement is harder.But the EU can help give Mrs May the cover she needs to sell the deal at home.If she wants to replace free movement with a "mobility framework" that does much the same thing, let her.If she wants market alignment on goods but not on services, so what?And if Mrs May cannot win a Brexit vote?Then the EU should be prepared to grant Britain more time, to avoid it crashing out without a deal.


注釋


改變諸如勞動力自由移動的規則更難。但是歐盟可以幫助特蕾莎·梅安定英國國內事宜。如果特蕾莎·梅想用「移動框架」這樣的字眼代替自由移動,而實際事情卻是一樣的,那就隨她去吧。如果她想要商品市場而非服務市場,那又如何?如果特蕾莎·梅不能贏得脫歐公投呢?那麼歐盟應該考慮多給英國些時間,以防英國沒有協議全盤皆輸。


注釋


To break the parliamentary impasse, Mrs May might have to go back to the people,either with yet another election or even a second referendum,setting out a concrete plan for Brexit rather than the vague, incompatible promises put before voters the last time round.That Britain has at last set a course for a soft Brexit is welcome.Getting there will be a very rough crossing indeed.


注釋

為打破議會僵局,特蕾莎·梅應徵求民眾意見,要麼舉行新一輪選舉,要麼舉行第二輪公投,制訂一個具體的計劃,而不是上次公投時對選民們做出的模稜兩可、自相矛盾的承諾。總而言之,英國為溫和脫歐制定了計劃,這一點很受歡迎。而實現這個計劃確實阻礙重重。


注釋


1.by far (比較時強調差異巨大) 顯然


That last point is by farthe most contentious.


最後一點是迄今為止最有爭議的一點。來源於《WSJ》


2.trade-off 妥協;交換


That"s always the trade-off between libel and privacy


這總是誹謗和隱私之間的權衡。來源於《BBC》


3.be reluctant to 不願意的;勉強的


But hospitals may be reluctant tosay no to new technologies

但是醫院可能不願意拒絕新技術。來源於《WSJ》


Officials are reluctant to be so predictable this time


官員們不願在這一時刻做出如此可預測的事情。來源於《WSJ》


4.angle for 取得;謀取


From Russia to Libya to Venezuela, investment terms and tax regimes are becoming less favorable as governments angle for a bigger cut of the oil wealth.


從俄羅斯到利比亞再到委內瑞拉,投資條款和稅收制度正變得不那麼有利,因為各國政府都在想方設法從石油財富中分得一杯羹。


5.have an incentive to 鼓勵


But defectors have an incentive to provide interesting material


但是叛逃者有動機提供有趣的材料。來源於《NEWYORKERS》


Utilities then have an incentive to encourage conservation

公用事業公司有鼓勵鼓勵保護的動機。來源於《NEWYORKERS》


6.self-defeating 適得其反的


He also said the lack of information is self-defeating


他還說缺乏信息是自我挫敗。來源於《VOA》


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 聚英廈大考研網 的精彩文章:

每日一篇 | 《經濟學人》讀譯參考 Day403

TAG:聚英廈大考研網 |