「お」、「ご」分分清!美化語到底怎麼用?
原標題:「お」、「ご」分分清!美化語到底怎麼用?
『お』や『ご』をつけた「美化語」と呼ばれる言葉は、物事を丁寧に又は美しく表現する方法のひとつです。しかし、意識するあまり使い方が間違っていたり、まわりくどい言い方になってしまうことも......。就活にも役立つ正しい使い方を、マナー講師の小藤弓先生に教えてもらいました。
加上「お」、「ご」的詞語稱為「美化語」,是一種禮貌、優雅地來描述事物的表達方式。但是如果太過在意,就很容易弄錯使用方法,就會讓周圍的人覺得啰嗦。在找工作上也能起到作用的美化語正確使用方式,請禮儀講師小藤弓老師來教我們吧。
◆相手の物事、事柄や狀況に『お』や『ご』をつける
◆對方的事物、事情或狀況加「お」、「ご」
お名前
お年
お話
お気遣い
お時間
ご都合
ご予定
ご協力
ご丁寧
◆相手の持ち物や立場に『お』や『ご』をつける
◆對方的所有物或立場加「お」、「ご」
お荷物
お名刺
お體
お車
ご家族
ご商売
ご友人
ご自宅
◆物事を丁寧に表す場合に『お』や『ご』をつける
◆要禮貌表達事物的時候加「お」、「ご」
お手洗い
お手紙
お勘定
お酒
ご飯
ご馳走
ご褒美
他に、外來語(カタカナ)、天候、場所などには『お』や『ご』はつけないということは覚えておきましょう。丁寧に美しく表現する言葉ですが、使い方を間違えると誰に対して丁寧に話しているのか分からなくなってしまいますので注意が必要です。また、『お』や『ご』を多用しすぎると、まわりくどい言い方になります。
另外,記住在外來語(平假名)、天氣、場地等詞前不能加「お」、「ご」。雖然這是一種禮貌又優雅的表達方式,但如果弄錯了使用方法,就變得根本不清楚是在對誰禮貌了,這一點必須要注意的。另外,要是過多地使用了「お」、「ご」,就顯得很啰嗦,也要注意。
◆NG例
「お帰りになられるお時間はおわかりでしょうか?」
◆錯誤舉例
「お帰りになられるお時間はおわかりでしょうか?」(請教能獲知您回家的時間嗎?)
◆OK例
「お帰りになる時間はご存知でしょうか?」
「お戻りの時間はご存知でしょうか?」
◆正確舉例
「お帰りになる時間はご存知でしょうか?」(能知道您回去的時間嗎?)
「お戻りの時間はご存知でしょうか?」(能告知您回去的時間嗎?)
微妙な違いですが耳に入ると気がつきますよね。NG例はとてもまわりくどくてまどろこしい印象になるのがわかると思います。
雖說只是微妙的差別,但聽入耳中卻也會察覺不同吧。錯誤例子中,會給人留下啰嗦、遲緩的感覺。
ポイントは「自分も関連していて、相手も関連している事柄には『お』をつける」。これを意識すると間違えずに話しやすくなりますよ。以下の例を參考にしてみてください。
關鍵點在於「與自己和對方都相關的事件前加お」。如果能注意到這一點,那麼就不會用錯,說起話來也順暢了。請參考以下的例子。
例1)
○本日は貴重なお時間をありがとうございました。
一緒に過ごした時間を指すので「お時間」となる。
例1
正確:今天佔用了您寶貴的時間,非常感謝。
這是指彼此一起度過的時間,所以用「お時間」。
例2)
○お名刺お渡ししてもよろしいでしょうか?
自分も相手も関連する事柄なので「お名刺」と言っても問題ない
例2
正確:能笑納我的名片嗎?
這是與自己和對方都有關的事情,所以說成「お名刺」沒有問題
例3)
×お荷物ここに置かせていただきます
自分だけの荷物を指すので「お荷物」とは言わない
例3
錯誤:請讓我把我的行李放在這裡。
行李只是自己的東西,所以不必說「お荷物」。
いかがですか?普段使っていないとなかなか難しいかもしれませんが、臨機応変に、狀況に応じて使い慣れていきましょうね。
怎麼樣?如果平常不太使用的話,可能會有些困難哦,不過請隨機應變地根據情況來熟練使用吧。
※今年夏天日本小哥哥小姐姐們都穿這些浴衣上街去!
※日本人搬家為什麼要送蕎麥麵?
TAG:滬江日語 |