周末美文:秋波 瞳の中の波
(音頻時長1分20秒,建議在wifi環境下收聽。沒有聲音請檢查手機是否調成靜音狀態,如遇到鏈接無效的情況,請按住音頻選擇在瀏覽器中打開。)
秋波
瞳
の
中
の
波
秋波 眼眸中的波浪
秋の海。すっかり人影もまばらになった砂浜に、靜かに寄せては返す波。
秋日的海…… 在人影稀疏的海岸邊,波浪靜靜的爬上沙灘,隨後又退回大海。
昔の人は、そんな秋の波を女性の目に例えました。最初は、秋の澄んだ波を思わせる、美しい人の涼しげな目のことを表現する言葉だったようですが、
過去的人們,用秋日裡如此的海浪來形容女子的眼神。美人那清爽的眼神,不禁讓人聯想到秋日澄清的波浪,這就是「秋波」最初的本意。
いつの間にか、女性が媚を含んだ目で見つめたり、流し目を使ったりすることを「秋波を送る」というようになりました。
後來,不知曾幾何時,又出現了「暗送秋波」一詞,用來形容女子那暗含嫵媚的凝視眼神,或者是形容女子那一掠而過似不經意的目光。
最近では、異性関係以外でも使われますが、男性が女性へ「秋波を送る」とはいいません。
現如今「暗送秋波」一詞,在非戀人關係的男女之間也常被使用。但是,男子為女子「暗送秋波」的說法還很少見。
見つめるという行為は、男性に対しては大変有効で、女性から必要以上に見つめられると。殆
どの
男性は、
自分に
好意を
持っていると
感じるとか。
「凝視」這個行為,對於男性來說,是極湊效的。
如果感覺被哪個女子深深凝望,大多數的男性都會覺得那個女子對自己暗生情愫。
その辺に、その言葉が移り変わっていった鍵があるのかもしれませんね。
從這一點上,也能窺視出這個詞語的來歷於變遷吧。
只花一塊錢,學遍全球語言。
戳最下方
閱讀原文
領取!※《小偷家族》樹木希林:我們都是讓導演失望的演員
※啤酒也無色了?日本還有這些神奇的透明飲料
TAG:滬江日語 |